Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кестер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кестер, ӑнланма йывӑр сӑлтавпа вунӑ ҫул каялла ҫамрӑк ҫын — Элион Стар — кӗтмен ҫӗртен ҫухалнине ас тӑватӑр-и?

— Кестер, помните нашумевшую десять лет назад историю с загадочным исчезновением юноши Элиона Стар?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Кестер, эпӗ аслӑ ҫеҫен хир урлӑ иртекен ҫынсен тӗлӗнмелле капламне кунсерен куратӑп… кунран-кун!

Кестер, я вижу изо дня в день эту стремительную массу людей, проходящих через великую степь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ҫын ушкӑнӗсем хула, ҫурт-йӗр витӗр иртеҫҫӗ, анчах та, Кестер, ӑс-тӑна шалтах ҫапса ӳкерекенни акӑ мӗн: хулан тап-таса тумланнӑ ҫыннисем трамвайсемпе экипажсем лешсен юхӑмӗпе урлӑ-хирӗҫле пӗрлешеҫҫӗ те уйрӑла-уйрӑла саланаҫҫӗ — перӗннине кӑтартакан пӗр йӗр-паллӑ та хӑвармаҫҫӗ.

Толпы эти проходили сквозь город, дома, и странно было видеть, Кестер, как чистенько одетые горожане, трамваи, экипажи скрещиваются с этим потоком, сливаются и расходятся, не оставляя друг на друге следов малейшего прикосновения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Кестер, эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм; хула сӑнӗ халӗ тӗлӗнмеллерех: ҫуртсем, урамсем, кӑтартмӑшсем, мӑрьесем — ҫаксене пурне те ҫӳхе пусмаран тунӑ тейӗн; унӑн витӗр курӑнулӑхӗнче кӑсӑк пейзажсем выртаҫҫӗ, — хӑйсен ӗлкисемпе вӗсем хула линийӗсен кӑнттамлӑхӗсемпе пӗрлешсех кайнӑ; шӑпах хула ларнӑ ҫӗрте халӗ — эпӗ халиччен курман, пачах ҫӗнӗ вырӑн.

Я оглянулся, Кестер; город принимал странный вид: дома, улицы, вывески, трубы — все было как бы сделано из кисеи, в прозрачности которой лежали странные пейзажи, мешаясь своими очертаниями с угловатостью городских линий; совершенно новая, невиданная мною местность лежала на том же месте, где город.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Манӑн калас килмест, мӗншӗн тесен, Кестер, мана ӗненме юрамасть.

 — Я не хочу этого, потому что мне нельзя верить, Кестер.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Эсӗ-и ку, Кестер? — ыйтрӗ Стар.

— Это ты, Кестер? — спросил Стар.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Хӳтӗле ӑна, Кестер, май пур тӑк…

Попробуй защитить его, Кестер.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Синтия усаллӑн кулса ячӗ; чӑнах та, Кестер, хӗрарӑма ҫавнашкаллинчен ытларах тата мӗн кӳрентерейӗ?

 — Синтия рассмеялась злым смехом; действительно, Кестер, что может быть оскорбительнее для женщины?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Кестер, — терӗ вӑл юлашкинчен, — эсир Эли путлӗ этемех тесе шухӑшлатӑр-и?

— Кестер, — сказал он наконец, — думаете ли вы, что Эли порядочный человек?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed