Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Квинт (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
1954 ҫулхи авӑнӑн 14-мӗшӗ — Бенджамин Бриттенӑн «Винт ҫаврӑмӗ» опери (Питер Квинт — Питер Пирс, Гувернантка — Дженнифер Вивиан, Майлс — Дэвид Хеммингс)

14 сентября 1954 — «Поворот винта» Бенджамина Бриттена (Питер Квинт — Питер Пирс, Гувернантка — Дженнифер Вивиан, Майлс — Дэвид Хеммингс)

Ла Фениче // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B0_% ... 1%87%D0%B5

Плутарх, Квинт Серторий полководец ҫинчен каласа панӑ май ҫапла ҫырать: вӑл Кадиса таврӑннӑ хыҫҫӑн Атлантика утравӗсенчен нумаях пулмасть килнӗ моряка тӗл пулнӑ иккен, утравӗсем иккӗ, вӗсем пӗр-пӗринчен пысӑках мар проливпа уйрӑлса тӑраҫҫӗ, Африка ҫыранӗнчен 10 000 стадийре вырнаҫнӑ.

Плутарх, рассказывая о полководце Квинте Сертории, сообщает, что после его возвращения в Кадис, «он встретил моряка, недавно прибывшего с Атлантических островов, двух по численности, разделенных лишь небольшим проливом, на расстоянии от побережья Африки в 10 000 стадиев.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

— Луций Корнелий Телейлӗ Сулла сывлӑхӗпе мухтавӗшӗн ӗҫер! — кӑшкӑрчӗ Квинт Росций уҫӑ та янравлӑ сассипе..

— Выпьем все за здоровье и славу Луция Корнелия Суллы Счастливого! — воскликнул своим ясным я звучным голосом Квинт Росций.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Квинт Росций ӗҫкӗ-ҫикӗн патши.

Квинт Росций был царем этого пира.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуҫне роза ҫыххипе илемлетнӗ экс-диктатор, юр пек шурӑ тумтирпе, вӑтаҫӗрти сӗтелӗн вӑтаҫӗрти ложе ҫинче, хӑйӗн чи лайӑх тусӗ ҫывӑхӗнче — Квинт Росций ҫывӑхӗнче сӗвенсе выртать.

Экс-диктатор в белоснежной застольной одежде, увенчанный розами, занимал место на среднем ложе среднего стола, возле своего лучшего друга — актера Квинта Росция.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫинчен тата, — терӗ Квинт Курий.

— И подумать только, — добавил Квинт Курий.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫав хыткукар та ҫавӑн чухлӗ панинчен тӗлӗнмелле, — килӗшет Квинт Курий, — анчах Марк Красшӑн пулсан, икҫӗр пин — ҫутӑ Тибр ҫинчи хӑйӑр пӗрчине ҫеҫ тӑрать.

— Это удивительно разве только потому, что он баснословно скуп, — заметил Квинт Курий, — ведь для Марка Красса двести тысяч сестерций не больше, как крупинка в сравнении со всем песком светлого Тибра.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилина колонна патӗнче, ӗҫкӗпе те иртӗхӳпе чапа тухнӑ Квинт Курий ятлӑ сенаторпа тата ҫамрӑк Луций Кальпурний Бестийӑпа юнашар тӑрать.

Они увидели Катилину стоящим возле одной колонны вместе с сенатором Квинтом Курием, известным своим развратом, и с юным Луцием Кальпурнием Бестием.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Квинт Гортензипе туслӑччӗ, унӑн хитре чӗлхе-ҫӑварне хӗрӳллӗн сума-сӑваканскерччӗ.

Он был близким другом Квинта Гортензия, чей талант красиво говорить он высоко превозносил.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Квинт Росций хӑйӗн вӑййипе Римри мӗнпур граждансене макӑртатчӗ, култаратчӗ те чӗтрететчӗ.

Квинт Росций заставлял своей игрой плакать, смеяться и сострадать ему весь римский народ.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эзоп пек хитре выляканни Квинт Росций ҫеҫчӗ.

Красиво как Эзоп играл только Квинт Росций.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Сан ҫинче те тӑхӑр муза вӗҫсе ҫӳрет, чаплӑ Квинт Росций, савнӑ тусӑм, — терӗ вӑл ӑна, алӑ парса.

Он также пожал ему руку, промолвив при этом: — Да реют над тобой все девять муз, непревзойденный Квинт Росций, любимейший из друзей моих.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эппин вӑл Квинт Гортензий йӑмӑкӗ пулать…

Сестра Квинта Гортензия?

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Квинт Гортензий — вӑтӑр улттӑ тултарман-ха.

Квинту Гортензию не было еще тридцати шести лет.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Каярахпа кунтах тата Валерия пиччӗшӗ, япшар чӗлхи-ҫӑварне пула тӗнчипе чапа тухнӑ Квинт Гортензий те ҫитрӗ.

Спустя несколько времени сюда пришел и брат Валерии Квинт Гортензий, чье красноречие снискало ему мировую славу.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл — паллӑ Валерия, Валерий Мессала хӗрӗ, Квинт Гортензий ятлӑ чаплӑ ораторӑн тӑван йӑмӑкӗ.

То была Валерия, младшая сестра Луция Валерия Мессалы, сестра Квинта Гортензия, знаменитого оратора.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Квинт» калавра килсӗр, хуҫасӑр йытӑсен терт-нуши ҫинчен ӗненмелле ҫырса кӑтартнӑ.

Help to translate

«Пылак сухан» тата хаваслӑ ачасем // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

34. Вӗсем патне Рим ҫыннисем те ҫакӑн пек ҫыру ҫырса янӑ: «Квинт Меммий тата Тит Манлий — Римӑн аслӑ ҫыннисем — Иудея халӑхне савӑнӑҫ сунаҫҫӗ. 35. Патша тӑванӗ Лисий сире мӗн панине эпир те ҫирӗплететпӗр. 36. Вӑл патшана мӗн-мӗн пӗлтернине хӑвӑр хушшӑрта сӳтсе явӑр та васкасах кама та пулин кунта ярӑр, эпир те сире кирлине тума пултарар, мӗншӗн тесессӗн эпир Антиохие кайма хатӗрленетпӗр. 37. Ҫавӑнпа та васкӑр, кама та пулин ярӑр, сирӗн шухӑшӑра эпир те пӗлсе тӑрар. 38. Сывлӑхлӑ пулӑр! Ҫӗр хӗрӗх саккӑрмӗш ҫул, ксанфик уйӑхӗн вунпиллӗкӗмӗш кунӗ».

34. Прислали к ним письмо и Римляне следующего содержания: «Квинт Меммий и Тит Манлий, старейшины Римские, Иудейскому народу - радоваться. 35. Что уступил вам Лисий, родственник царя, то и мы подтверждаем. 36. А что признал он нужным доложить царю, о том, рассудив немедленно, пошлите кого-нибудь, чтобы мы могли сделать, что для вас нужно, ибо мы отправляемся в Антиохию. 37. Посему поспешите, и пошлите кого-нибудь, чтобы и мы могли знать, какого вы мнения. 38. Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика».

2 Мак 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed