Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кванго (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑйсем ишсе килнӗ пысӑк юханшыв Конго пулни уҫҫӑнах паллӑ ӗнтӗ — туземецсем ӑна Кванго е Икуту-я-Конго теҫҫӗ: пӗр широтара ӑна тата Заир теҫҫӗ, тепринче — Луа-лаба.

Было уже совершенно ясно, что большая река, по которой они плыли, — это именно Конго, которую туземцы называют Кванго или Икуту-я-Коного; под одной широтой ее именуют также Заиром, под другой — Луалабой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫул ҫинче тыткӑна илнӗ ҫынсен караванӗсене тӗл пулса, Кассангӑна иккӗмӗш хут пынӑ, унтан февралӗн 20-мӗшӗнче тухса кайнӑ, Кванго урлӑ каҫнӑ, вара Кававере Замбези шывӗн бассейнне ҫитнӗ.

Встречал по пути множество невольничьих караванов, вторично прошел через Кассангу, покинул ее 20 февраля, переправился через Кванго и в Кававе достиг бассейна реки Замбези.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах Ливингстон тухтӑра вӗсем хуҫайман, апрелӗн 4-мӗшӗнче вӑл тулли шывлӑ Кванго хӗррине ҫитнӗ — ку шыв Португали колонийӗсен хӗвелтухӑҫӗнчи чикки, ҫурҫӗрте вӑл Конго шывне юхса кӗрет.

Но доктора Ливингстона они не сломили, и 4 апреля он добрался до берегов Кванго — полноводной реки, которая образует восточную границу португальских владений и на севере впадает в Конго.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав куннех пытарма хатӗрленме пуҫларӗҫ, Казонден аслӑ урамӗ вӗҫӗнче тулли те хӑвӑрт юхакан шывлӑ Кванго юппи пур.

Подготовка к похоронам началась в тот же день, в конце главной улицы Казонде протекал полноводный и стремительный ручей, приток Кванго.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хуларан инҫех мар халлӗхе тӗпчемен — Конгӑна юхса кӗрекен Кванго шывӗн иккӗмӗшле юппи пуль, — Лви ятлӑ пӗчӗк юханшыв юхса иртет.

Невдалеке от города протекает Лви — еще не исследованная речка, являющаяся, вероятно, одним из притоков, хотя бы вторичным, большой реки Кванго, впадающей в Конго.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Конго шывӗн Кванго ятлӑ юппи урлӑ каҫса, 1854 ҫулхи майӑн 31-мӗшӗнче Сан-Паулу-ди-Луанда порта пырса ҫитнӗ.

Переправился через Кванго — один из притоков Конго — и 31 мая 1854 года прибыл в Сан-Паулу-ди-Луанда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed