Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫаллапа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Каҫаллапа туй ачин Шӳрпе ҫисе илмелле, Унтан вара калле, тин, Киле кайма пӗлмелле.

Help to translate

XIII. Туй // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ку вӑхӑтра вӗсем ҫине морозовски утлӑ кавалерийӗ пырса кӗрет; ирхине ҫеҫ ҫӗнтерӳллӗн туйнӑ, анчах каҫаллапа тӗппӗн арканнӑ Мамонтов ҫарӗн пӗтӗм тӗш чӑмӑрне вӑл Дон патнелле ывӑтать.

Тогда на них напустилась морозовская кавалерия и сбросила в Дон все ядро еще утром, казалось, — победоносной, к вечеру — разгромленной мамонтовской армии.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Каҫаллапа, эшелонсем татах чарӑннӑ хыҫҫӑн, Агриппина Иван патне вагона чупса кӗнӗ, ӑна валли апат илсе пынӑ…

К вечеру, когда эшелоны опять остановились, Агриппина забежала в вагон к Ивану, принесла поесть.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтан вӗсем каҫаллапа ҫеҫ, ҫиме тата ҫӗр выртма кӑна таврӑннӑ.

Возвращались к вечеру, чтобы поесть и переночевать.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫаллапа, нимле чӑрмав та сиксе тухмасан, эпир иксӗмӗр хулана, Терехов заводне кайӑпӑр.

А к вечеру, если ничто не помешает, мы поедем с тобой в город, на завод Терехова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫаллапа вӗсем вӑрманти сукмаксем тӑрӑх утса Сиверская станцинчен иртнӗ те канма чарӑннӑ.

К вечеру, лесными тропинками, они прошли Сиверскую и остановились отдохнуть.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпир ун ҫине каҫаллапа, полк хӑйӗн ҫав тери хӗрӳллӗ ҫапӑҫу кунне вӗҫленӗ вӑхӑтра анса лартӑмӑр.

Мы приземлились на него ближе к вечеру, в то время, когда полк закончил очень горячий боевой день.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Санаторине пырсан иккӗмӗш кунӗнче, каҫаллапа, Алексей Зиночка патне канцелярине пырса кӗчӗ.

На второй день своего пребывания в санатории Алексей появился под вечер в канцелярии у Зиночки.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эх, халӗ ҫак тусанлӑ кузов ҫине сиксе кӗрсе ларасчӗ те, каҫаллапа фронта, тӑван аэродрома ҫитме пулатчӗ! — тесе шухӑшларӗ Мересьев.

Вот прыгнуть бы в этот пыльный кузовок, а к вечеру, глядишь, был бы уже на фронте, на родном аэродроме!

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed