Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Карпо (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах Карпо мучи апатланса тӑмарӗ, тухса кайрӗ.

Только дед Карпо не стал есть и скоро уехал.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ хӑвӑрткӑна сарайне кайса пӗр витре кӑмрӑк илсе килтӗм те плиткӑна хутма тытӑнтӑм, хам ҫав вӑхӑтрах аттепе Карпо мучи калаҫнине итлерӗм.

Я скоренько притащил из сарая ведро угля и начал растапливать плиту, прислушиваясь к разговору отца с дедом Карпо.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку тӗрӗс те пулӗ! — терӗ Карпо мучи вӑраххӑн, шухӑша кайса, шурӑ уссине хыпашласа.

Це дило! — проговорил дед Карпо, задумчиво трогая белый ус…

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атте Карпо мучие хыҫсӑр пукан ҫине лартрӗ, хӑй ӑна хирӗҫ ҫывӑхах ларчӗ те тӳрех ыйтма тытӑнчӗ:

Отец усадил деда Карпо на табуретку, сам сел напротив, близко, лицом к лицу.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Хуйхӑрать», — шухӑш вӗҫсе илчӗ ман пуҫра, анчах атте пире курсассӑнах хаваслӑн сиксе тӑчӗ, аннене те, мана та ыталаса илчӗ; пӳрте Карпо мучи кӗрсе тӑрсан, анне ун ҫинчен каласа парсан, атте ӑна алӑ пачӗ те: — Ку аван, ялтан хӑна питӗ вӑхӑтра ҫитрӗ. Хывӑн, — терӗ.

«Горюет», — мелькнуло у меня, но отец, как только увидел нас, вскочил, веселый, обнял мать и меня, а когда вошел в хату дед Карпо и мать рассказала о нем, отец протянул деду руку со словами: — Это хорошо, гость из села кстати приехал, раздевайся.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Карпо мучи, лайӑх ҫын вӑл.

— Дед Карпо, он добрый.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Карпо мучи вӑкӑрсене пӳрт тӗлӗнче чарса тӑратрӗ.

Дед Карпо остановил волов возле нашего домика.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эй, эсир, кахал чӑптисем! — кӑшкӑрчӗ те Карпо мучи вӑкӑрсем ҫине хавассӑн, вӗсенчен пӗрине патакпа ҫапрӗ.

Гей, ледачи! — весело прикрикнул дед Карпо на волов и стукнул палкой одного из них.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӗнтӗ хула хӗррине те ҫитрӗмӗр, анчах Карпо мучи ҫаплах пирӗнпе пычӗ-ха.

Вот и окраина города, а дед Карпо все ехал с нами.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Карпо мучин эпир каякан ҫӗреллех каймалла пулнӑ иккен.

Деду Карпо нужно было ехать туда же, куда и нам.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Карпо мучи кулкаласа илчӗ:

Дед Карпо усмехнулся:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Карпо мучи, вӑкӑрсене васкамасӑр хӑвалакаласа, аннепе калаҫса пырать.

Дед Карпо не спеша погонял волов и разговаривал с матерью:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫимелли те тупрӑмӑр эпир, киле те ҫурран каймарӑмӑр: Карпо мучи вӑкӑрсене кӳлчӗ те пире хулана илсе кайрӗ.

И еду мы добыли, и домой не пешком пошли: дед Карпо запряг волов и повез нас в город.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Карпо мучи патӗнче ҫӗр выртрӑмӑр.

Ночевали мы у деда Карпо.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ унталла Карпо мучи килхушшинчен пӑхса тӑрса, хирти кӑвайт патӗнчи рабочи каланине аса илтӗм: патша мар тӑшман, буржуйсем — тӑшмансем.

Глядя туда со двора деда Карпо, я вспоминал слова рабочего в степи у костра: «Не царь враг, а буржуи».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Карпо мучи — эпир паллашнӑ ҫын ячӗ ҫапла пулчӗ — тата унӑн арӑмӗ Христя кинемей пире питӗ кӑмӑллӑн йышӑнчӗҫ.

Дедушка Карпо — так звали нашего знакомого — и его бабка Христя приняли нас заботливо.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Карпо, уҫ коморӑна! — терӗ голова теҫетнике.

— Карпо, отворяй комору! — сказал голова десятскому.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed