Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каледина (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Каледин отрячӗсем казаксен революцилле чаҫӗсене лутӑркаса тӑкнӑ хыҫҫӑн Дон ревкомӗ, ирӗксӗр ҫӗртен Миллеровӑна куҫса кайнӑскер, Каледина тата контрреволюцилле Украина радине хирӗҫ кӗрешес тӗлӗшпе вӑрҫӑ операцийӗсене ертсе пыракан руководитель патне ҫапла деклараци ярса панӑ:

После того как калединцы потрепали революционные казачьи части, Донской ревком, вынужденный перебраться в Миллерово, отправил на имя руководителя боевыми операциями против Каледина и контрреволюционной Украинской рады декларацию следующего содержания:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ну, кил эппин, кум, Каледина, вилнӗ атамана, асӑнӑпӑр.

— Ну, давай, кум, помянем Каледина, покойного атамана.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пирӗншӗн пулсан, Каледина тапса сирпӗтесчӗ те — унтан лешсене хӗстерме.

Лишь бы Каледина спихнуть, а там прижмем…

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапах та, ӗҫ пӗтӗмпех путланса ларасран, ман шутпа, халӗ Каледина пулӑшас пулать.

Но я считаю, что лучше в настоящий момент поддержать Каледина, чтобы не проиграть окончательно.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лагутин та ӑна темскер йӗплесе каларӗ, анчах залра ларакансем каллех ӗнтӗ Каледина тӑнлама пуҫларӗҫ.

Колкостью ответил ему и Лагутин, но внимание всех вновь прихлынуло к Каледину.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лагутин тӳсӗм ҫитереймерӗ: ҫар правительствин пӗр ораторне пӳлсе, Каледина ҫирӗппӗн каласа хучӗ:

Лагутин не выдержал; прерывая одного из войсковых ораторов, обратился к Каледину:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Митрофан Богаевский Каледина темскер шӑппӑн пӑшӑлтатса каланине Подтелков сисрӗ.

Подтелков слышал, как Митрофан Богаевский вполголоса что-то сказал Каледину.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каледина хирӗҫ кӗрешес тата ҫак ӗҫе йӗркелесе ертсе пырас ӗҫе ҫав комитета хушас!..

Ему поручить вести борьбу с Калединым и органи…

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Новочеркасск, ҫар атаманне Алексей Максимович Каледина.

Новочеркасск, войсковому атаману Алексею Максимовичу Каледину.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Верховнӑй патне пырса тӑнӑ ҫынсенчен Листницкий Дон ҫарӗн атаманне Каледина тата Зайончковский генерала ҫеҫ палласа илчӗ, ыттисен хушамачӗсене ун ҫывӑхӗнчи офицерсем каласа тӑчӗҫ.

Из числа лиц, представлявшихся верховному, Листницкий узнал донского атамана Каледина и генерала Зайончковского, остальных называли по именам окружавшие его офицеры:

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed