Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Джонси (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Каҫпа Сью, кӑн-кӑвак тата пачах кирлӗ мар ҫӑм шарф ҫыхса выртакан Джонси патне пычӗ те ӑна минтерӗ-мӗнӗпех ыталаса илчӗ.

В тот же вечер Сью подошла к кровати, где лежала Джонси, с удовольствием довязывая яркосиний, совершенно бесполезный шарф, и обняла ее одной рукой — вместе с подушкой.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Эпӗ путсӗр хӗрача пулнӑ, Сюди, — терӗ Джонси.

— Я была скверной девчонкой, Сьюди, — сказала Джонси.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Джонси чылайччен ун ҫине пӑхса выртрӗ.

Джонси долго лежала, глядя на него.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Тул ҫутӑлма пуҫласан, ҫынна хӗрхенме пӗлмен Джонси каллех чӳрече шторне хӑпартма хушрӗ.

Как только рассвело, беспощадная Джонси велела снова поднять штору.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Джонси ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ.

Но Джонси не отвечала.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Ку юлашки ҫулҫӑ, — терӗ Джонси.

— Это последний, — сказала Джонси.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Хӑпарт-ха чӳрече шторне, манӑн курас килет, — терӗ Джонси пӑшӑлтатса.

— Подними ее, я хочу посмотреть, — шепотом скомандовала Джонси.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Тепӗр кун ирхине Сью пӗр сехет пек ҫывӑрнӑ хыҫҫӑнах вӑранчӗ те Джонси чӳречен симӗс шторӗ ҫине чармак та салхуллӑ куҫӗсемпе пӑхса выртнине асӑрхарӗ.

На другое утро Сью, проснувшись после короткого сна, увидела, что Джонси не сводит тусклых, широко раскрытых глаз со спущенной зеленой шторы.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Вӗсем хӑпарнӑ ҫӗре Джонси ҫывӑрса кайнӑ.

Джонси дремала, когда они поднялись наверх.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Мисс Джонси евӗрлӗ лайӑх хӗрӗн сывмар выртма юрамасть.

Здесь совсем не место болеть такой хорошей девушке, как мисс Джонси.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Ах, мӗскӗн ачам мисс Джонси!

Ах, бедная маленькая мисс Джонси!

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Сью Бермана Джонси аташни ҫинчен тата хӑйӗн тусӗ, ҫулҫӑ пекех ҫӑмӑл та ачашскер, аллисем пурӑнӑҫа вӗҫертсе ярсан, аяккалла вӗҫсе каясран шикленни ҫинчен каласа пачӗ.

Сью рассказала старику про фантазию Джонси и про свои опасения насчет того, как бы она, легкая и хрупкая, как лист, не улетела от них, когда ослабнет ее непрочная связь с миром.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Ӗҫлесе пӗтерсен кала мана, — терӗ Джонси, куҫӗсене хупса.

— Скажи мне, когда кончишь, — закрывая глаза, произнесла Джонси,

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Эсӗ тепӗр пӳлӗмре ӳкерме пултараймастӑн-им вара? — сиввӗн ыйтрӗ Джонси.

— Разве ты не можешь рисовать в другой комнате? — холодно спросила Джонси.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Джонси, чунӑм, — терӗ Сью ун патнелле пӗшкӗнсе, — эпӗ ӗҫлесе пӗтериччен куҫа уҫмастӑп, чӳрече ҫине пӑхмастӑп, тесе сӑмах парсам.

— Джонси, милая, — сказала Сью, наклоняясь над ней, — обещаешь ты мне не открывать глаз и не глядеть в окно, пока я не кончу работать?

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Эрех урӑх илме кирлӗ мар, — терӗ Джонси куҫне чӳрече ҫинчен илмесӗр.

— Вина тебе покупать больше не надо, — отвечала Джонси, пристально глядя в окно.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Улттӑ, — терӗ Джонси пӑшӑлтатса.

— Шесть, — едва слышно ответила Джонси.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Джонси куҫӗсене чарса пӑрахнӑ.

Глаза Джонси были широко открыты.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Джонси ҫывӑрать пулӗ тесе, Сью шӑхӑрма пӑрахрӗ.

Сью перестала насвистывать, думая, что Джонси уснула.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Джонси чӳрече еннелле ҫаврӑнса выртнӑ, ун ҫинчи утиял та хускалман пекех.

Джонси лежала, повернувшись лицом к окну, едва заметная под одеялами.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed