Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Готорн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Темех мар, — хирӗҫлерӗ Готорн, — ӗненсемӗр: пиҫнӗ-хытнӑ ҫав ӗҫлӗхҫӗ мана та мар, сире те мар, «кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ сӑлтава» кӑна ҫилленет.

— Ничего особенного, — возразил Готорн, — уверяю вас, что этот прожженный делец рассердился не на меня и не на вас, но только на «внезапное обстоятельство».

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Голланд хытах тата ҫилӗпе хӗрелсе кайрӗ, Готорн ҫине шӑтарасла пӑхрӗ те кӗтмен ҫӗртен ҫӗкленчӗ.

Голландец, сильно и зло покраснев, пристально всмотрелся в Готорна и неожиданно встал.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫуртне сутас шухӑша вӑл чӑннипех пӑрахӑҫланӑ, — тытӑнчӑклӑн хушша кӗчӗ Готорн.

— Она совершенно серьезно отказывается продавать дом, — сдержанно вмешался Готорн.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ санӑн упӑшкуна чӑннинех ӑнланса хӗрхенетӗп, — терӗ Готорн.

— Я безусловно сочувствую вашему мужу, — говорил Готорн.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах хирӗҫӳ пулмарӗ, мӗншӗн тесен Готорн килсе кӗчӗ, — Джессин конспирацине вӑл пуҫламӑшӗнченех пуҫаруллӑн хутшӑнать.

Но ссоры не произошло, потому что пришел Готорн, с самого начала принимавший деятельное участие в конспирациях Джесси.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Пӗчӗк чун-и е пысӑк-и — ыйту акӑ мӗнре, — терӗ Готорн.

— Низкая или высокая душа — вот в чем вопрос, — сказал Готорн.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кунашкал аппӑшӗллӗ пулма… — чӗнмесӗр пырсан каласа хучӗ Готорн.

Иметь такую сестру! — сказал он после небольшого молчания.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Готорн хӗрне автомобиль ларкӑчӗ ҫине вырнаҫтарчӗ.

Подсаживая дочь на сиденье автомобиля, Готорн спросил:

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Готорн ҫамрӑк ҫын ҫине кӑмӑллӑн пӑхса илчӗ те вӑл самаях куляннине сисет.

Готорн с симпатией посмотрел на молодого человека, по всей видимости, сильно расстроенного.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Кам… ку пӗлтерӗшлех мар, — кулса илчӗ Готорн, — чи пӗлтерӗшли — пӗри.

— Не так важно, кто, — усмехнулся Готорн, — гораздо важнее, что… один.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Кирлех-ши? — ыйтрӗ Готорн.

— Стоит ли? — спросил Готорн.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Готорн сӑмах май ыйтса пӗлчӗ: унӑн тахҫанхи пӗлӗшӗн ывӑлӗ, темӗнле Стефенсон, Детрейпа пӗр полкра мар-и?

Между прочим, Готорн спросил, не в одном ли полку служит с Детреем некто Стефенсон, сын его старого знакомого.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Готорн темиҫе минут шӑп ларать ӗнтӗ, хаваслӑ мӗнле те пулин вак-тӗвек пӑрахасшӑн та пуҫ тайӑмпа тухса каясшӑн.

Готорн уже несколько минут сидел молча, выжидая случая сказать какие-нибудь веселые пустяки и откланяться.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сӑмах хӑвӑрт пичетлекен машина пирки, — терӗ Готорн Джессие, — ӑна куравра вырнаҫтарнӑччӗ.

Речь идет о новой скоропечатной машине, — обратился Готорн к Джесси, — которую демонстрировали на выставке.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ, ахӑртнех, тискер те усал, — кулса ячӗ Готорн.

— Должно быть, я — изверг, — рассмеялся Готорн.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Манӑн сире ман пирки тискер ку тесе калаттарас килмест, — хуравларӗ Готорн, — анчах ҫакнашкал витӗм синкерле темӗттӗм, сусӑрлӑ-суранлӑ ҫеҫ.

— Я не хочу, чтобы вы меня сочли жестоким, — ответил Готорн, — но, по-моему, смерть такого рода не трагична, а лишь травматична.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл вӗҫевсем пирки каласа кӑтартма тытӑнчӗ; Готорн виҫӗ хут вӗҫнӗ, анчах ҫакна куларах хаклать.

Он начал говорить о полетах; летал Готорн три раза, но относился насмешливо.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсир сывалсанах сире вӗҫме илсе каймашкӑн сӑмах паратӑп, — кулса ячӗ Готорн.

— Обещаю вам устроить полет, когда вы поправитесь, — засмеялся Готорн.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫӑмӑл-ансат шӑнса пӑсӑлу шутласа кӑларайми, — терӗ Готорн, — вӗсен уҫҫи-хуппине врачсем те тупаймаҫҫӗ.

— Существует тьма легких простуд, — сказал Готорн, — в которых врачи разбираются не так-то легко.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире курма вара питех те кансӗр, чир кӑна пулӑшать ав, — ку сӑмахсем Готорн пирки; Готорн хӑй яланах ӗҫлӗ иккенне аллипе хӑлаҫланса пӗлтерчӗ.

А вас трудно залучить, только болезнью, — обратилась Джесси к Готорну, который жестом показал, как безумно занят всегда.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed