Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Годунов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тен, вӑл пит чаплӑ ҫыннӑн арӑмӗ пулнӑран унран хӑратчӗҫ пулӗ — унӑн пӳлӗмӗсенче стенасем ҫинче ун упӑшкин аслашшӗсене вырӑссен ӗлӗкхи патшисем: Годунов, Алексей тата Петр Великий панӑ хутсем ҫакӑнса тӑратчӗҫ, — ҫавӑн ҫинчен мана хут пӗлекен ҫын, яланах евангелине вулакан Туфяев салтак каларӗ.

Боялись её, может быть, потому, что она была вдовою очень знатного человека, — грамоты на стенах комнаты её были жалованы дедам её мужа старыми русскими царями: Годуновым, Алексеем и Петром Великим, — это сказал мне солдат Тюфяев, человек грамотный, всегда читавший евангелие.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Митта куҫарнӑ «Борис Годунов» пирки Хветӗр Уяр ҫапла ҫырнӑ: «…Тахҫан пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен Пушкин хӑех чӑваш куҫӗпе курса, чӑваш ваттилле шӑкӑл-шӑкӑл каласа панӑ тейӗн ҫав».

Хведер Уяр о переводе Миттова "Борис Годунов" писал так: "Как-будто Пушкин сам с чувашским видением, как чувашский старец рассказал в доброй беседе о давно минувших делах".

Эп харсӑр Пушкина вулатӑп, Ҫунатӑп унӑн хӗмӗпе // Рима ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

Сӑввисемсӗр пуҫне пысӑк калӑпӑшлӑ произведенисене куҫаракансен шутӗнче В.Алакер («Пик дами»), Митта Ваҫлейӗ («Борис Годунов», «Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хунӑ юрӑ»).

Кроме стихов в числе переводчиков крупных произведений В.Алагер ("Пиковая дама"), Митта Василий ("Борис Годунов", "Песень о вещем Олеге").

Эп харсӑр Пушкина вулатӑп, Ҫунатӑп унӑн хӗмӗпе // Рима ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed