Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Германи the word is in our database.
Германи (тĕпĕ: Германи) more information about the word form can be found here.
Франципе Прусси вӑрҫи вӗҫленнӗ хыҫҫӑн Эльзаспа Лотаринги (Мецпа пӗрле) Германине куҫнӑран Беттанье Германи гражданӗ пулса тӑрса тӑван хулара пурӑнма юлма пултарнӑ, анчах та, патриот пулнӑ май, вӑл Франци гражданлӑхне суйласа илнӗ, 1872 ҫултах Парижа куҫнӑ.

После уступки Эльзаса и Лотарингии Германии по результатам Франко-Прусской войны (вместе с Мецем), Беттанье мог получить немецкое гражданство и остаться жить в родном городе, но, как патриот, выбрал французское гражданство, и уже в 1872 году переехал в Париж.

Альбер Беттанье // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BB%D ... 1%8C%D0%B5

Рур облаҫӗн лаптӑкӗ Германи лаптӑкӗнчен 1,2 % кӑна йышӑнать пулин те, халӑх шучӗпе Рур облаҫӗ Германири пӗтӗм халӑх йышӗнчен 6,3 % шутланать, унсӑр пуҫне вӑл Федераци республикин чи пысӑк агломерацийӗ шутланать.

Хотя площадь Рурской области составляет только 1,2 % от площади Германии, по количеству населения Рурская область составляет 6,3 % всего населения Германии и является самой большой агломерацией Федеративной республики.

Рур облаҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D1%83%D ... 2%AB%D3%97

Германи импери вӑхӑтӗнчен пуҫласа нацистла Германи вӑхӑчӗ ҫитиех официаллӑ политикӑра Рур облаҫне пайлама тӑрӑшнӑ, ҫапла май ӑна вӑйсӑрлатасшӑн пулнӑ.

Начиная со времён Германской империи и до нацистской Германии включительно официально декларируемой политикой было разделение Рурской области, дабы не допустить её усиления.

Рур облаҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D1%83%D ... 2%AB%D3%97

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ пирӗн пӗтӗм паттӑр Ҫар, пирӗн пӗтӗм паттӑр Тинӗс-Ҫар Флочӗ, пирӗн мӗнпур летчиксем-соколсем, пирӗн ҫӗршыври мӗнпур халӑхсем, Европӑри, Америкӑри тата Азири чи лайӑх ҫынсем пурте, юлашкинчен, Германири чи лайӑх ҫынсем пурте — Германи фашисчӗсен ултавлӑ ӗҫӗсене питлеҫҫӗ тата Совет Правительстви ҫине кӑмӑллӑн пӑхаҫҫӗ, Совет Правительствин ӗҫӗсене ырлаҫҫӗ тата ҫакна курса тӑраҫҫӗ: пирӗн ӗҫ — тӗрӗс ӗҫ, тӑшмана ҫӗмӗрсе тӑкатпӑр, эпир ҫӗнтерме тивӗҫ.

Вот почему вся наша доблестная армия, весь наш доблестный военно-морской флот, все наши летчики-соколы, все народы нашей страны, все лучшие люди Европы, Америки и Азии, наконец, все лучшие люди Германии клеймят вероломные действия германских фашистов и сочувственно относятся к Советскому правительству, одобряют поведение Советского правительства и видят, что наше дело правое, что враг будет разбит, что мы должны победить.

Оборонӑн государственный комитечӗн председателӗ И. В. Сталин юлташ радио тӑрӑх тухса каланӑ сӑмах // Илемлӗ литература. Илемлӗ литература, 1941, 7-мӗш кӗнеке. — 5–11 с.

Ҫапла майпа Германи империйӗн правительстви хӑйӗн «Аслӑ Германи» тума шухӑш тытнӑ пысӑк планне чӑннипех пурнӑҫа кӗртме пуҫланӑ.

Так германское имперское правительство приступило к реальному осуществлению широко задуманного плана «Великой Германии».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин ҫурма сасӑпа: — Брест-Литовскри демонстраци хыҫҫӑн Германи пролетариачӗ халех восстани туса ҫӗкленӗ тесе шухӑшлани вӑл — ытти ӗмӗтленсе тӑнисенчен пӗри, — хуть те хӑш фантази пекех шанчӑксӑр япала… Анчах Германин штабӗ Брест-Литовскри демонстраци хыҫҫӑнах пӗтӗм фронт тӑрӑх наступлени тума тытӑнасси — вӑл ним иккӗленмелли ҫук факт, — терӗ.

Сталин сказал вполголоса: — То, что германский пролетариат ответит на демонстрацию в Брест-Литовске немедленным восстанием, — это одно из предположений — столь же вероятное, как любая фантазия… А то, что германский штаб ответит на демонстрацию в Брест-Литовске немедленным наступлением по всему фронту, — это несомненный факт…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ҫапла пӗлтернӗ пулать: хӑй нимӗҫ разведкине сутӑннӑ чух Германи генштабӗн офицерӗсем ӑна Российӑра, унсӑр пусне, Ленинпа ытти большевиксем те Германи агенчӗсем пулса ӗҫлеҫҫӗ, тесе каланӑ имӗш.

Который якобы сообщил: завербовавшие его офицеры германского генштаба сказали ему, что, кроме него, в России действуют в качестве агентов Германии Ленин и другие большевики.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав чӗнсе каланинче Кутузов Пруссин ӗҫӗсене, Германи государствине, Германи халӑхӑн рольне питӗ лайӑх тишкерсе тухнӑ.

Это воззвание замечательно по своему анализу положения Пруссии, роли германских государств и германского народа.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Копенгагена бомбӑланин витӗмӗ Германи стратегӗсене те пуҫ ваттарнӑ, XX ӗмӗрте те вӗсен «копегагенла комплекс» пулнӑ — вӗсем британи флочӗ Германин тинӗс ҫӑрӗн базисене тапӑнасран хӑранӑ, ҫапла майпа нимӗҫ флотне «превентивлӑ майпа» пӗтересрен шикленнӗ.

Призрак копенгагенской бомбардировки не оставлял и германских стратегов, которые даже в XX веке испытывали т. н. «копенгагенский комплекс» — боязнь внезапного нападения британского флота на военно-морские базы Германии и «превентивного» уничтожения немецкого флота.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Ку ӗнтӗ, Германи пирӗн тыр-пула туртса илессине пӗлтерет, пирӗн пӗтӗм пуянлӑха тата Германипе Австри империализмне сутӑннӑ Киеври ӗлӗкреххи рада евӗр политика енчен те пӑхӑнтарасса пӗлтерет.

Это значит, что Германия отнимет у нас хлеб, все наши богатства и вся наша политическая власть в Киеве, которая была продана германскому и австрийскому империализму.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Украинӑри правительство… хӑйӗн ӗҫӗсене Германи тата Австро-Венгри ҫарӗн главнокомандующине пӑхӑнса туса пымалла», тесе пӗлтернӗ Германин Украинӑри посолӗ генерал Мумм (телеграмма № 420).

«Украинское правительство… в своих действиях должно зависеть от германского и австро-венгерского главнокомандующего» — заявил германский посол на Украине генерал Мумм (телеграмма № 420).

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Аслӑ Дон Ҫарӗ Германи империне вырӑнта кирлӗ пулнинчен ытлашши юлакан япаласене — тӗштырӑпа ҫӑнӑх, тир-сӑран, чӗртавар, ҫӑм, пулӑ, выльӑх ҫӑвӗпе ытти ҫусем тата вӗсенчен туса кӑларакан изделисем, табак-пирус, выльӑх-чӗрлӗхпе лашасем, иҫӗм ҫырли эрехӗсем, улма-ҫырлапа ҫӗрӗҫӗн ытти продукчӗсем ытларах турттарса тухма правасем парать; вӗсем вырӑнне ӑна Германи империйӗ ял-хуҫалӑх машинисем, хими продукчӗсем, тир-сӑран экстрачӗсем, патшалӑх хучӗсем туса кӑларас енӗпе ӗҫлекен экспедицие кирлӗ хатӗр-хӗтӗрпе запас материалсем, пустав, пир-авӑр, тир-сӑран, хими, сахӑр завочӗсемпе ытти заводсене кирлӗ оборудовани тата электротехника япалисем парса тӑрӗ.

Всевеликое Войско Донское предоставляет Германской империи права преимущественного вывоза избытков, за удовлетворением местных потребностей, хлеба — зерном и мукой, кожевенных товаров и сырья, шерсти, рыбных товаров, растительных и животных жиров и масла и изделий из них, табачных товаров и изделий, скота и лошадей, вина виноградного и других продуктов садоводства и земледелия, взамен чего Германская империя доставит сельскохозяйственные машины, химические продукты и дубильные экстракты, оборудование экспедиции заготовления государственных бумаг с соответственным запасом материалов, оборудование суконных, хлопчатобумажных, кожевенных, химических, сахарных и других заводов и электротехнические принадлежности.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пирӗн казаксем вӑтӑр ҫулхи вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчех, Дон полкӗсем Валленштейн ҫарӗнче тӑнӑ чухне, Германи халӑхӗпе пӗрле ҫумма-ҫуммӑн ҫапаҫнӑ, 1807 — 1813-мӗш ҫулсенче вара хӑйсен атаманӗпе — граф Платовпа пӗрле Германи ирӗклӗхӗшӗн кӗрешнӗ.

C германским народом казаки бились плечом к плечу еще во время Тридцатилетней войны, когда донские полки находились в рядах армии Валленштейна, а в 1807-1813 годы донские казаки со своим атаманом, графом Платовым, боролись за свободу Германии.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун ҫӗрӗнче Англи, Франци, Германи патшалӑхӗсем вырнаҫма пултараҫҫӗ.

Help to translate

I // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

— Пире летчиксен шкулӗнче вӑрҫӑ пулмасть, Германи Совет ҫӗршывӗпе мирлӗ пурнасшӑн тесе ӗнентеретчӗҫ.

Help to translate

III // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

— Хӑвах шухӑшла: мӗн вӑл, Германи, пирӗн патшалӑхпа танлаштарсан?

Help to translate

III // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Паян ирпе Германи пирӗн ҫӗршыв ҫине тапӑнса кӗнӗ.

Help to translate

III // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Германи пирӗн ҫӗршыв ҫине тапӑнса кӗнӗ…

Help to translate

II // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

1-мӗш тата 2-мӗш Украина фрончӗсенче ҫапӑҫнӑ, Украинӑна, Молдавие, Польшӑна нимӗҫсенчен ирӗке кӑларма, Германи территоринчи ҫапӑҫусене хутшӑннӑ.

Воевал на 1-м и 2-м Украинском фронтах, участник освобождения Украины, Молдавии, Польши, боёв на территории Германии.

Ивкин Иван Михайлович // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%98%D0%B2%D ... 0%B8%D1%87

В.Смирнов трактористсен курсне пӗтерсен виҫӗ ҫул Германи ҫӗрӗ ҫинче ҫар тивӗҫне пурнӑҫланӑ.

Help to translate

«Награда хуҫине тупнӑ» // Елчӗк ен. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/05/3 ... bf%d0%bda/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed