Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Гезӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
976 ҫулта кунта Гезӑн ывӑлӗ Вайк ҫуралнӑ, тӗне кӗртнӗ чухне вӑл Иштван ята йышӑннӑ, историе вара вӑл Сӑваплӑ Иштван ятпа ҫырӑнса юлнӑ.

В 976 году здесь родился сын Гезы Вайк, принявший при крещении имя Иштван и вошедший в историю как Иштван Святой.

Эстергом // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D1%81%D ... 0%BE%D0%BC

Ҫак каютӑна уҫсан Бичене унти лару-тӑрӑва сӑнласа патӑм: Гезӑн ултавлӑ ӳкӗнӗвӗ хыҫҫӑн алӑка уҫни, кам-кам килсе тӑни, кӗскен — эпӗ серепене еплерех ҫакланни…

Открыв дверь в эту каюту, я объяснил Биче положение действовавших лиц и как я попался, обманутый мнимым раскаянием Геза.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ виле патне аякран ҫаврӑнса пытӑм, юн ҫине пусасран асӑрханатӑп, — вӑл Гезӑн персе шӑтарнӑ пуҫӗнчен алӑк урати патнех юхса ҫитнӗ.

— Я подошел к трупу, обойдя его издали, чтобы не ступить в кровь, подтекавшую к порогу из простреленной головы Геза.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лисран ишсе тухсан Гезӑн кӑмӑл-туйӑмӗ япӑхланнӑ, вӑл хытӑ вӗчӗрхеннӗ.

Его настроение, после отплытия из Лисса, стало очень скверным, раздражительным.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Биче Гезӑн «ултав мелӗ» пирки каланӑ сӑмахӗсем вӑл ҫак ҫын тӗлӗшпе мӗн шухӑшланине ҫав тери уҫӑмлӑн кӑтартаҫҫӗ; халӗ капитан каютинче хӗр портречӗ пурри маншӑн хӑйӗн тӗксӗм енне ҫухатрӗ ӗнтӗ.

Слова Биче о «мошеннической проделке» Геза показали ее отношение к этому человеку настолько ясно, что присутствие в каюте капитана портрета девушки потеряло для меня свою темную сторону.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гезӑн пулас хур-мӑшкӑлне тӳсиччен, тен, тинӗспе тип ҫӗрӗн мӗн пур хӑрушлӑхӗ ансатрах…

Я предпочитал все опасности моря и суши дальнейшим издевательствам Геза.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гезӑн сасӑ сӗмне тата евичӗн ҫирӗп тӗшшине шута хурса хирӗҫлесе тӑни ытлашши хаярлӑх тесе пӗтӗмлетрӗм.

Судя по тону и смыслу настойчивых заявлений Геза, я решил, что сопротивляться будет напрасной жестокостью.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Горацие чӗнсе унпа калаҫса татӑлтӑм, пӗлтӗм: апат пӗр сехетрен маларах пулать-мӗн, мӗншӗн тесен Дагон ҫывӑхрах, унта, паллӑ ӗнтӗ, Гезӑн тимӗр тиемелле.

Вызвав Горация, я сговорился с ним, узнав, что обед будет несколько раньше часа, потому что близок Дагон, где, как известно, Гез должен погрузить железо.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гезӑн ачасем пулас шухӑш Бутлера аптӑратмаллипех аптӑратать ахӑр.

Мысль иметь детей Гезу крайне поразила Бутлера.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гезӑн туйӑмлӑ ҫак этючӗ тата авӑк манерӗ эпир оркестртан илтме хӑнӑхнӑ кӗвве евӗрлерӗ.

Этот страстный этюд и порывистая манера Геза вызвали все напряжение, какое мы отдаем оркестру.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гезӑн ҫилпе кушӑрханӑ питӗнче япӑх иртнӗ каҫ-ҫӗр йӗрӗсем палӑраҫҫӗ.

Обветренное лицо Геза носило следы плохо проведенной ночи.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тарҫӑсем сӑмах-юмаха, элеке темӗн тӗрлӗ те сарса-хӑпартса яма, ҫавӑн пекех, йӑкӑлтатас йӳтӗмпе, тӗрлӗ халап хайлама ӑнтӑлнине пӗлнӗ май шухӑш-кӑмӑлӑма ҫапларах чикӗлерӗм: хальлӗхе Гезӑн хаваслӑ планӗсене шута илес; ҫакӑн хыҫҫӑнах каютӑна апат килсе парсан (капитан апат ҫиме хӑна ҫуртне кайнӑ-мӗн) ӑна ҫисе ятӑм та пӗчченлӗхӗмпе тата апат-ҫимӗҫпе питӗ кӑмӑллине туятӑн.

Зная свойство слуг всячески раздувать сплетню, а также, в ожидании наживы, присочинять небылицы, которыми надеются угодить, я ограничился тем, что принял пока к сведению веселые планы Геза, и так как вскоре после того был подан обед в каюту (капитан отправился обедать в гостиницу), я съел его, очень довольный одиночеством и кушаньями.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл шӑплансан — Гезӑн пӗр куҫӗнчен теприне ухмаха ертмелӗх ҫак цифрӑна каланин киленӗҫӗн ҫивӗч хӗлхемӗ вӗҫсе куҫнӑн туйӑнчӗ.

Мне показалось, что из глаза в глаз Геза, когда он умолк, перелетела острая искра удовольствия назвать такую сумасшедшую цифру.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гезӑн хирӗҫлейми-хуҫалла прависем мана иментерме пуҫларӗҫ; вӗсене вӑл татӑклӑн-ҫирӗппӗн евитлесен эпӗ, ахӑртнех, хам кунта хирӗнсе пырса кӗнӗшӗн каҫару ыйтма та хатӗрччӗ, — Браунӑн ячӗшӗн ҫеҫ шутланакан прависемпе хӳтӗленейместӗмччӗ ахӑр.

Неоспоримо-хозяйские права Геза начали меня смущать; вздумай он категорически заявить их, я, по всей вероятности, счел бы нужным извиниться за свое вторжение, замаскированное мнимыми правами Брауна.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла, юридици тӗлӗшӗнчен эпӗ — мана йӑлӑхтарсах ҫитернӗ ҫав карап харпӑрлӑхҫи; Вильям Гезӑн хӗрӳллӗн, тӗплӗн ӗнентерекен ҫӗленле пултарулӑх пуррине ҫапла килсе тухрӗ, тӗрӗсреххӗн — урӑх ҫын пуҫне вӑл хӑйне пачах та кирлӗ мар япалапа ҫавӑрсах яма мехел ҫитереет.

Да, юридически я являюсь собственником этого крайне мне надоевшего корабля; и так произошло оттого, что Вильям Гез обладает воистину змеиным даром горячего, толкового убеждения, — правильнее, способности закружить голову человеку тем, что ему совершенно не нужно.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Матросӑн, ахӑртнех, Гез капитан майлӑ каламалли татах нумайччӗ, анчах вал аллине сулчӗ те вӗҫлерӗ, Гезӑн тилӗрчӗк хӑртуҫине тӳсӗмсӗр ырламанлӑхпа итлеме пикенчӗ.

Кончив, но, видимо, имея еще много чего сказать в пользу капитана Геза, матрос осмотрел всех присутствующих, махнул рукой и, с выражением терпеливого неодобрения, стал слушать взбешенного хулителя Геза.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пирӗн хушӑра харкашу-тавлашу сиксе тухсан Гезӑн яланах пӗр сунӑмччӗ:

И если промеж нас случалась ссора, Гез говорил одно:

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Юрать! — кӑшкӑрсах ячӗ Бутлер; эпӗ тӗшмӗртнӗ тӑрӑх вӑл — Гезӑн аслӑ пулӑшуҫи.

— Хорошо! — вскричал Бутлер, бывший, как я угадал, старшим помощником Геза.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑйлӑ, туйӑмлӑ ҫак сӑн-пит Гезӑн флегматик сассипе мӗнле майлӑн тата ҫав тери вӑйлӑн килӗштереет — ҫакна ӑнланаймастӑп, шухӑшӗсен унӑн сӑмахӗсенче сисӗнекен куҫӑмӗ те ҫав тери сапӑр туйӑнать.

Я не понимал, как могло согласоваться это сильное и страстное лицо с флегматическим тоном Геза — настолько, что даже ощущаемый в его словах ход мыслей казался невозмутимым.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed