Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Гез (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ хамӑн кӑтартусене Гель-Гьюра иртнӗ суд ларӑвне ҫырса пӗлтертӗм, Гез мана тинӗс варрине антарса хӑварни пирки пуҫарнӑ ӗҫре Бутлера лайӑх енчен хакларӑм, анчах карап ҫине паллӑ мар хӗрарӑм лекни, вӑл манпа пӗрле кимӗ ҫине анни ҫинчен пӗр сӑмах та каламарӑм.

Мои письменные показания, посланные в суд, происходивший в Гель-Гью, совершенно выделили Бутлера по делу о высадке меня Гезом среди моря, но оставили открытым вопрос о появлении неизвестной женщины, которая сошла в лодку.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл мана эпӗ питӗ лайӑх пӗлекен ӗҫ — Гез капитан вилни — ҫинчен каласа кӑтартрӗ те манӑн кӑткӑс хутшӑну пирки хаҫат валли ӑна кӑсӑклантаракан хыпар илес кӑмӑл пуррине евитлерӗ.

Он посвятил меня в столь мне хорошо известное дело смерти капитана Геза и выразил желание получить для газеты интересующие его сведения о моем сложном участии.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карап ҫинче — Гораций, повар, контрабанда таварӗн ҫул-йӗрне тӗпчес тӗллевпе килне агент тата тепӗр матрос; ыттисене пурне те арестленӗ е Гез ҫумӗнче тупнӑ укҫа шутӗнчен ӗҫшӗн тӳлесе ирӗке янӑ.

На корабле остались Гораций, повар, агент, выжидающий случая проследить ходы контрабандной торговли, и один матрос; все остальные были арестованы или получили расчет из денег, найденных при Гезе.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун ҫинчи ӗҫ-пуҫ, пӑтӑрмахсем… пӗтӗмпе виҫӗ ҫын пӗтнипе вӗҫленет: Гез, Бутлер, Синкрайт, — ӑна, паллах, арестлеҫҫех.

О тех историях, какие произошли на нем, закончившись гибелью троих людей: Геза, Бутлера и Синкрайта, которого, конечно, арестуют.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӑмах чӗнмесӗр темиҫе минут пытӑмӑр та — Биче Гез пирки калама пикенчӗ:

Прошло несколько минут молчаливой езды, пока Биче заговорила о Гезе.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ, тӗслӗхрен, Гарвей Гез патне килнине пӗлтӗм те — ҫав самантрах ҫирӗппӗн ӗненсе татса патӑм: ман пирки хальлӗхе паллӑ мар шанманлӑх пулас тӑк чи лайӑххи — утпа Гарвейпа кӗни.

Так я, например, узнав, что Гарвей идет к Гезу — немедленно, с совершенным убеждением порешил, что если есть на меня какие-нибудь неведомые мне подозрения, лучше всего будет войти теперь же с Гарвеем.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез револьверне ӳкерчӗ, пӗкӗрӗлчӗ те пуҫне суллама пуҫларӗ.

Гез уронил револьвер, согнулся и стал качать головой.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез эпӗ шкапран тухса ӗлкӗричченех вилсе выртрӗ темелле.

Гез был убит быстрее, чем я вышел из шкапа.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакна кура Гез: «Вӑт терт! Вилни лайӑхрах!» — терӗ; аптӑраса ӳкнӗрен паллах.

Видя это Гез сказал: «О мука! Лучше умереть!»

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗскен: Гез алӑк патне ыткӑнчӗ те ӑна уҫӑпа питӗрчӗ.

Гез бросился к двери и запер ее на ключ.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫапларах уйланнӑ авӑкра Гез пӳлӗме хӗрарӑмпа таврӑнчӗ, вӗсем каллех калаҫаҫҫӗ.

Пока я соображал так, Гез возвратился с дамой, и разговор возобновился.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапах та — Гез алӑка питӗрес тӗк — тулаш пусма, чӳрече тӗлӗнченех анаканскер, мана пулӑшмалла пек.

Даже если бы Гез запер помещение на ключ, наружная лестница, которая находится под самым окном, оставалась в моем распоряжении.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Вӑл кӗме килӗшмерӗ, Гез коридорта калаҫнине, ӑна ҫавӑн пекех шӑппӑн хуравланине илтетӗн.

— Она отказалась войти, и я слышал, как Гез говорил в коридоре, получая такие же тихие ответы.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Гез патне килнин сӑлтавӗ: «Хумсем ҫинче чупакан» карапа каялла туянас ыйтупа ӑҫта тӗл пулса калаҫассине палӑртасси.

Я пришла к Гезу условиться, где встретиться с ним относительно выкупа корабля «Бегущая по волнам».

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав самантра алӑкран такам шаккарӗ, Гез ҫавӑнтах ӑна уҫма ыткӑнчӗ, кӗҫех кӑшкӑрса ячӗ:

Тогда кто-то постучал в дверь, и, быстро кинувшись ее открыть, он закричал:

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шӑтӑкран лайӑх курӑнать: Гез шухӑша кайса тӑрать, темӗн ӗнӗрлет, унтан ассӑн сывласа каласа хучӗ: «Ылханлӑ пурнӑҫ!».

Гез, как я видел его в щель, стоял задумчиво, напевая, потом вздохнул и сказал: «Проклятая жизнь!»

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез кӗчӗ те алӑка шалтлаттарчӗ.

Гез вошел, хлопнув дверью.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл питӗ ансат: Гез агент хӗрарӑмпа калаҫнине тӑнламалла та тӗрӗс цифрӑсене пӗлмелле, вӗсене чӑнах та каласан меллӗ самантра тухса тӑмалла.

Он был очень прост: услышать, что говорит Гез с дамой-агентом, и, разузнав точные цифры, если они будут произнесены, явиться в благоприятный момент.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ опий сутни пирки темиҫе кун тимлӗн шухӑшланӑран-тӑр — Гез сӑмахӗсем ҫулланнӑ пӗр хӗрарӑма пырса тивеҫҫӗ пуль терӗм, капитан унпа хутшӑнса ӗҫлетчӗ.

Так как я напряженно думал несколько дней о продаже опия, то подумал, что слова Геза относятся к одной пожилой даме, с которой он имел эти дела.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сасартӑк Гез утни илтӗнсе кайрӗ, вӑл такампа калаҫать: «Унӑн халех ман патӑма килмелле».

Вдруг я услышал шаги Геза, который сказал кому-то: «Она должна явиться немедленно».

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed