Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Володькӑна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл, Володькӑна хӑй хыҫне хӑварса, вагонсем тӑрӑх чупса кайрӗ, боецсене приказ парса пырать: «Алла пӑшал илӗр!

И он впереди Володьки побежал по вагонам, приказывая бойцам: «По ружьям!

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫӗрулмине ил те кӗсъесем тӑрӑх валеҫ, — терӗ Иван Гора Володькӑна.

Иван Гора сказал Володьке: — Картошку-то возьми, раздай по карманам.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Эсӗ Володькӑна пӗр сӑмах та пулин каласан, эп сана…» терӗ.

«Если, говорит, ты Володьке хоть заикнешься, я тебе…»

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич, вӑл тахҫанах пурин умӗнче каласа хучӗ вӗт: «Ан ҫулӑхӑр ман ҫумма, горна эп илнӗ, Володькӑна ан тӗкӗнӗр, вӑл унта айӑплӑ мар».

— Семен Афанасьевич, так ведь он давно уже сказал при всех: «Отстаньте, я взял горн, а Володьку не троньте, он ни при чем».

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юмахҫӑн сасси, хӗрӗнни пекех, ҫинҫе те илемлӗскер, хӑлха патӗнчех янӑрать, анчах Ковшов, юрлакан Володькӑна курас тесе тем пек тӑрӑшсан та, кураймасть.

Голос рассказчика, по-девичьи тонкий и гибкий, раздается над самым ухом, но сколько Ковшов ни старается, он не может увидеть Володьку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫамрӑксене ку йӑлӑхтарса ҫитернӗ: каччӑсемпе хӗрсем аяккалла пӑрӑнчӗҫ те, Володькӑна сырса илсе, шӑппӑн кулма пуҫларӗҫ.

Молодежи все это уже наскучило, парни и девушки отошли в сторону и приглушенно пересмеивались, окружив Володьку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мафӑран ыйтса пӗлме тӑрӑш-ха, ачам, — хушрӗ вӑл Володькӑна, — ҫав вӑхӑтра Чолмыпа Чилму таврашӗн сулахай енче шыв нумай сарӑлнӑ-и?

— Попробуйте узнать у Мафы, голубчик, — обратился он к Володьке, — сильно ли затоплялся во всех этих случаях левый берег в районе Чомы и Чилму?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачан хӗрӳлӗхне тӳрре кӑларас тенӗ пек, председатель инженерсене: — Старик Володькӑна пуринчен те ытларах итлет, ӑнланать, — тесе каласа пачӗ.

Как бы оправдывая горячность парня, председатель сказал инженерам: — Старик Володьку слушает больше, чем других, лучше понимает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манӑн Зойӑпа Шурӑна кӗҫӗн классенче чух вӗрентнӗ Лидия Николаевна ывӑлне, Юрьев Володькӑна, куртӑм.

Увидела я Володю Юрьева, сына Лидии Николаевны, которая учила Зою и Шуру в младших классах.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Любкин, пӗр сас кӑлармасӑр, аллипе Володькӑна аяккалла сирчӗ те хӑй ун вырӑнне тӑрса, тинкерме тытӑнчӗ.

Любкин, не издавая ни звука, одной рукой мигом отвел Володю в сторону и стал на его место, всматриваясь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевнӑн Володькӑна пуҫ пӳрнисемпе ик аяккинчен тӗкме тиврӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тин ача кӑтӑкран хӑранипе ҫухӑрса, хуҫкаланса, алтупанӗпе аякне сӑтӑрса, амӑшӗ патӗнчен сиксе ӳкрӗ.

Ей пришлось сделать Володе двумя большими пальцами «под бочки», и только тогда он отскочил, визжа от щекотки, посмеиваясь и растирая ладонью бок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed