Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вацлав (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Пепкеллӗ Мария хӗр тата сӑваплӑ Анна», «Мария хӗрпе сӑваплӑ Аквино Фоми», «Мария хӗрпе сӑваплӑ Бернхард» — Лужицӑри Матей Вацлав Еккель кӳлепеҫӗн ӗҫӗсем.

«Дева Мария с младенцем и святая Анна», «Дева Мария и святой Фома Аквинский», «Дева Мария и святой Бернхард» — работы серболужицкого скульптора Мачия Вяцлава Якулы.

Карл кӗперӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B0%D ... 1%80%D3%97

IV Вацлав патшара ларнӑ чухне башньӑсем хушшине хапха туса лартнӑ.

При короле Вацлаве IV были построены ворота между башнями.

Карл кӗперӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B0%D ... 1%80%D3%97

XIII—XIV ӗмӗрсенче хулана темиҫе хун тӑшмансем тапӑннӑ: XIII ӗмӗр варринче — монголсем, 1304 ҫулта — III Вацлав чех патшин ҫарӗсем.

В XIII—XIV веках город пережил несколько нашествий: в середине XIII века - монголов, в 1304 году - армии чешского короля Вацлава III.

Эстергом // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D1%81%D ... 0%BE%D0%BC

Пирӗн разведчиксем Вацлав Жигадлӑн «маякӗ» ҫине урӑх кайса ҫӳремерӗҫ.

Наши разведчики не появлялись больше на «маяке» Вацлава Жигадло.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑна ҫитесси пӗр вунсакӑр километр юлсан, вӗсем пӗр хуторта, Струтинскин хурӑнташӗ пулнӑ Вацлав Жигадло патӗнче чарӑнса тӑнӑ.

Километрах в восемнадцати от Ровно они остановились на одном хуторе, у родственника Струтинского, Вацлава Жигадло.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Танк Вацлав патӗнчен вӗҫтерсе иртет те ҫӳлелле ҫӗкленӗ пиншер алӑ ялав тытнӑ боец хыҫҫӑн малалла туртӑнать.

Танк пролетает Вацлавским наместьем, и тысячи поднятых рук рвутся вперед за знаменосцем.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вацлав ҫак сӑмахсене пӗтӗм чӗререн, рабочи чӗрине уҫса парса каларӗ.

Вацлав высказал эти новые слова из глубины своего простого, рабочего сердца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑҫта-ха господин Вацлав Августович?

Где же господин Вацлав Августович?

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Яков Лукич ҫапла калать пек ӑна: «Вацлав Августович, пирӗн иксӗмӗрӗн венчет тутарма юрамасть: эсӗ, имшерскер пулин те, ҫапах арҫын-ҫке. Ну, ӑҫтан юратӑр-ха апла? Эпӗ те авланнӑ ҫын. Айта ҫакӑн ҫинчен пупа йӑлтах каласа парар, унсӑрӑн вӑл, ҫынсене култарса, пире венчет туса ярӗ!»

Яков Лукич будто бы говорит ему: «Вацлав Августович, негоже нам с тобой венчаться: ты же хучь и плохонький, а все-таки мужчина. Ну куда это годится, такое дело? Да и я уже женатый. Давай скажем про все это попу, а то он окрутит нас людям на смех!»

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вацлав Августовича мӗн кирлӗ, ҫавна пурне те тупса пар, ун приказӗсем — манӑн приказсем, ӑнлантӑн-и?

Все, что понадобится Вацлаву Августовичу, доставляй, все его приказы — мои приказы, понял?

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Акӑ, хаклӑ ҫыннӑм, Яков Лукич, ку — пирӗн союз членӗ, хамӑрпа пӗрле кӗрешекен ҫын темелле ӗнтӗ, подпоручик, казакла каласан — хорунжий, Лятьевский Вацлав Августович.

— Вот, дорогой мой Яков Лукич, это — член нашего союза, так сказать, наш соратник, подпоручик, а по-казачьему — хорунжий, Лятьевский Вацлав Августович.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed