Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вандейӑри (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Лиль хулинче пӗр акӑлчантан Питтӑн Вандейӑри агенчӗ ҫырнӑ ҫырӑва тытса илнӗ, акӑ мӗн ҫырнӑ вӑл ҫав ҫырура:

В Лилле у одного англичанина нашли письмо от агента Питта в Вандее, гласившее:

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандейӑри хаяр ҫапӑҫу малаллах пырать, анчах Вандейӑн ҫӗнтерес шанчӑк пӗтме пуҫларӗ ӗнтӗ.

Еще длился кровавый вандейский поединок, но под ногами вандейцев уже горела земля.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лантенак, Анатри Бретаньпе Анатри Нормандие хӑй майлӑ ҫавӑрса, акӑлчансене ҫул уҫса парасшӑн, унтан вара Вандейӑри пысӑк ҫара, икҫӗр пин хресчентен тӑраканскере, акӑлчансен ҫирӗм пин салтаклӑ корпусӗпе пулӑшасшӑн пулнӑ.

Цель Лантенака заключалась в том, чтобы поднять всю страну, чтобы опереть Нижнюю Бретань на Нижнюю Нормандию, чтоб открыть доступ в страну англичанам и привести на помощь двумстам тысячам восставших вандейцев английский вспомогательный корпус в 20 000 человек.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандейӑри пӑлхавҫӑсен икӗ ҫулпуҫӗ вара пӗренесенчен тупӑсем тунӑ, канонирсем вырӑнне салтак мӗлкисем тӑратса тухнӑ, ҫав «артиллери» пулӑшнипе вӗсем кӑваккисене хӑваласа янӑ.

Два других предводителя вандейцев придумали следующее: они сделали из бревен подобие пушек, поставили возле них кукол, одетых артиллеристами, и с помощью этой артиллерии заставили республиканцев отступить.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӳрех калӑпӑр: Вандейӑри ӗҫсем ҫав тери пысӑк пулнӑ.

И нужно сказать, что Вандея стоит этого труда.

I. Вӑрмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тата икӗ кун иртсен, тыткӑнти хурахсемпе пӑлхавҫӑсене тарма пулӑшакансене асаплантарса вӗлересси ҫинчен Комитет йышӑннӑ декрета, пурнӑҫлама хушакан декрета, Вандейӑри кулаксемпе ялсем тӑрӑх салатса тухрӗҫ.

Еще два дня спустя был издан декрет, предписывающий комитету принять декрет о пытках и казни помогающих бежать пленникам и мятежникам, и распространен среди кулаков и деревень Вандеи.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир — принцсен йӑхӗнчен тухнӑ ҫын, сире Вандейӑри пӑлхава ертсе пырас пысӑк задачӑна шанса панӑ.

Вы — доверенное лицо принцев, на вас возложено важное поручение, вы должны руководить восстанием в Вандее.

IX. Такам ҫӑлӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Вандейӑри пӑлхавҫӑсем пурте дикарьсем пулнӑ, анчах… вӑл чӑн-чӑн варвар.

«В Вандее все мятежники были дикари, но… [он] был варвар.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вандейӑри пӑлхавсене ертсе пыракансенчен пӗри «кӑваккисен виҫҫӗр ҫыннине, малтан вӗсене хӑйсем валли шӑтӑк алттарса, кӑмӑллӑнах персе пӑрахрӗ», тесе мухтанать Буабертло граф.

Граф Буабертло восхищается тем, как один из вандейских вожаков «просто и мило (!) расстрелял триста человек синих, заставив их предварительно выкопать себе яму».

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

1794 ҫулӑн вӗҫӗнче Вандейӑри пӑлхавсене пусарма Гош генерала янӑ.

В конце 1794 года на усмирение Вандеи был направлен генерал Гош.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Дворянсемпе духовенство вара Бретаньри тата Вандейӑри тӗттӗм хресченсем хушшинче контрреволюцилле агитаци сарас ӗҫре ҫакӑнпа та усӑ курнӑ.

И этим тоже пользовались дворянство и духовенство в своей контрреволюционной агитации среди отсталого крестьянства Бретани и Вандеи.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed