Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вандеецсен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Говэнпа унӑн вунтӑхӑр салтакӗ умӗнче вандеецсен ҫав пилӗк пинлӗ ҫарах пулчӗ, анчах халӗ ӗнтӗ вӗсем ҫав ҫар хыҫне тухса тӑчӗҫ.

Теперь Говэну и его двенадцати бойцам противостояло пять тысяч вандейцев, но с тыла.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсен пур йӑлисем те ҫӗрле ҫӳрекен тискер кайӑксенни пек пулнӑ, Вандеецсен ҫапӑҫури меслечӗ вӑл — яланах ӑнсӑртран тапӑнасси.

Они охотно подкрадывались в темноте; вообще они руководствовались правилом — появляться внезапно, как снег на голову.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандеецсен утлӑ ҫар пулман, ӑна йӗркелеме те йывӑр пулнӑ.

Кавалерия вандейцев была малочисленна и плохо организована.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандеецсен тӗп вӑйӗсене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хыҫҫӑн, вӗсен пӗчӗк отрячӗсем сыхланса юлнӑ, анчах вӗсем те республиканецсене туймаллах пыра-пыра ҫапнӑ.

После разгрома главных сил вандейцев у них оставались еще мелкие отряды, продолжавшие наносить республиканцам весьма чувствительные удары.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed