Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Быков (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шашкӑлла выляса Н.Индюков мала тухнӑ, А.Гаврилов — 2-мӗш, Ю.Быков 3-мӗш вырӑнта пулнӑ.

Help to translate

Спорт тусӗсем тӗрлӗ енлӗн ӑмӑртнӑ // Наталья КАЛАШНИКОВА. http://kasalen.ru/2024/08/16/%d1%81%d0%b ... %bd%d3%91/

Ҫав самантра Николай Быков, Алексей Путеров, Кирилл Антонов тата ыттисем библиотекӑна килсе те ҫитрӗҫ.

Help to translate

Шахмат тӗнчине ҫул хываҫҫӗ // Юрий КОРНИЛОВ. http://alikovopress.ru/shaxmat-tenchine- ... vacce.html

Эсир, Быков фотографа астӑватӑр та пулӗ-ха?

Вы, может быть, помните фотографа Быкову?

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Быков пальтине тӑхӑнчӗ те пӳлӗмрен тухса утрӗ.

Быков надел пальто и вышел из комнаты.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Мансӑр пуҫне Ринальдо циркӗнче вӑйлӑ ҫын Потемкин, «ҫӗлен-ҫын» Луцов, унӑн арӑмӗ «сывлӑш королеви» Ольга, шпагат ҫиекен Баут, тӗрлӗ инструментсемпе калама пӗлекен музыкант Быков ӗҫлетчӗҫ.

Кроме меня в цирке Ринальдо работали силач Потемкин, «человек-змей» Луцов, его жена «королева воздуха» Ольга, шпагоглотатель Баут, музыкант Быков, умевший играть на разных инструментах.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑй вӑл «Рабоче-крестьянская газета» типографине кайрӗ, тепӗр кунне вара хула тӑрӑх приказпа воззвани ҫыпӑҫтарса тухрӗҫ: «Хӑҫан та пулин «Хорунжий Быков» пароходпа «Свободная Россия» баржа ҫинче служит тунисен пурин те асӑннӑ пароходӑн коменданчӗ Селезнев юлташ патне, ҫыранри конторӑна, апрелӗн 22-мӗшӗнче, ирхине 8 сехет тӗлне пымалла».

Сам он пошел в типографию «Рабоче-крестьянской газеты», и на следующий день были расклеены по городу приказ и воззвание: «Всем, служившим когда-либо на пароходе «Хорунжий Былков» и барже «Свободная Россия», явиться к коменданту указанного парохода т.Селезневу, в контору на берегу, 22 апреля, к 8 часам утра».

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫавӑн пекех, тӑватӑ ҫул каялла пирӗн килхушшинчен манӑн тусӑм Васька Быков тухса кайрӗ.

Уехал так же года четыре тому назад с нашего двора мой приятель Васька Быков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Быков, хӑйне ҫӑлакана автомат аврипе ҫапса ватнӑ та, унӑн ванчӑкӗсене йывӑҫ тӗмӗсем хушшинелле ывӑтнӑ.

Быков добил свою спасительницу прикладом автомата и обломки раскидал по кустам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл Быков пурнӑҫне ҫӑлса хӑварнӑ, анчах та ӗҫлеме юрӑхсӑр пулнӑ ӗнтӗ.

Она спасла Быкову жизнь, но для работы уже не годилась.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫакӑнтах Быков ҫурӑмӗ хыҫӗнче ҫакӑнса тӑракан радиостанцине темӗн чухлӗ пуля лексе лапчӑтса лартнине курнӑ.

Тут же выяснилось, что радиостанция, висевшая на спине у Быкова, расплющена десятком пуль.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Малта Аниканов Голубьпа пӗрле пынӑ, вӗсенчен пӗр хӗрӗх метр каярах — Травкин тата радиостанци йӑтса пыракан Семёнов, сулахай енче, разведчиксен маршручӗпе юнашар выртакан шоссе ҫулӗн хӗррипе тенӗ пекех — Мамочкинпа Быков, сылтӑмра вара, ушкӑна вӑрман енчен хӳтӗлесе, Бражников пынӑ.

Впереди двигались Аниканов с Голубем, метрах в сорока позади — Травкин и Семенов с радиостанцией, слева, почти по обочине проходящей параллельно движению разведчиков шоссейной дороги, — Мамочкин и Быков, а справа, охраняя группу со стороны леса, — Бражников.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ун хыҫӗнчен ҫавнашкалах — пӗрин хыҫӗнчен тепри — Бражников, Мамочкин, Голубь, Семёнов, Быков тата разведчиксен ушкӑнне ӑсатма уйӑрнӑ виҫӗ сапёр шуса кайнӑ.

Затем то же самое один за другим проделали Бражников, Мамочкин, Голубь, Семенов, Быков и три сапера, выделенных для сопровождения группы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ак, кӗҫӗн лейтенант Мещерский, Мамочкин, Бражников, Быков, Семёнов тата Голубь.

— Вот младший лейтенант Мещерский, Мамочкин, Бражников, Быков, Семенов и Голубь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Асту, Мамочкин, лейтенант пӗлсен, — тенӗ Быков, ӗҫ кунта таса мар иккенне тавҫӑрса.

Быков же, догадываясь о том, что тут дело нечисто, говорил: — Гляди, Мамочкин, лейтенант узнает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Быков урӑ ӑс-тӑнлӑ, анчах ытлашши те.

Быков рассудителен, но слишком.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хӗрлӗ питҫӑмартиллӗ тата йӗтӗн ҫӳҫлӗ Бражников, хуратут пусса илнӗ ҫаврака пит-куҫлӑ Быков, разведчиксем Голубь (Кӑвакарчӑн) тесе ят панӑ вунҫичӗ ҫулхи яш Юра Голубовский, вӑрӑм пӳ-силлӗ хитре каччӑ Феоктистов тата ыттисем те Мамочкинӑн кӑнтӑр енчи хӗрӳллӗ калаҫӑвӗпе Аникановӑн лӑпкӑ та тикӗс сӑмахне кулкаласа итлесе ларнӑ.

Розовощекий, с льняными волосами Бражников, круглолицый, веснушчатый Быков, семнадцатилетний мальчик Юра Голубовский, которого все звали «Голубь», высокий красавец Феоктистов и остальные, улыбаясь, слушали горячий южный говорок Мамочкина и спокойную, плавную речь Аниканова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Чӑн та, чӗрӗ юлнисем хушшинче — пӗтӗм дивизипе паллӑ Аниканов, нихҫан хӑрама пӗлмен Марченко, ҫӑмӑлттайрах, анчах хӑюллӑ Мамочкин тата тӳсӗмлӗ ватӑ разведчиксем — Бражниковпа Быков та пулнӑ-ха.

Правда, среди них — известный всей дивизии Аниканов, бесстрашный Марченко, лихой Мамочкин и испытанные старые разведчики — Бражников и Быков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed