Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бурмистровпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Космос ҫарӗсен профессилле уявне Ҫӗн Мӗлӗшре пурӑнакан Николай Васильевич Бурмистровпа Хурӑнсур Ҫармӑсри Михаил Романович Кондратьев та паллӑ тӑваҫҫӗ.

Help to translate

Чун ҫирӗплӗхне туптанӑ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11390-ch ... hne-tuptan

Ҫулҫӳрекен темлескер ҫынна арестлерӗҫ, Вавила Бурмистровпа кӑмакаҫӑ Ключарев таҫта куҫран ҫухалчӗҫ.

Арестовали какого-то странника, исчезли Вавила Бурмистров и печник Ключарев.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах яланах вӑл кунта мирлӗ картина курать: Бурмистровпа Лодка е ыталанса тӑраҫҫӗ, е ыталанса лараҫҫӗ, хӗрарӑмӗ тата, намӑссӑррӑн та айванӑн йӑл кулса, ҫапла калать:

Но всегда заставал мирную картину: Бурмистров с Лодкой стояли или сидели обнявшись, и женщина говорила, нагло и наивно улыбаясь:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫулла, хула бульварӗнче Мазепа хорӗ юрлама тытӑнсан, кашнинчех вара Заречье ӑна хирӗҫ юрӑ янӑратса ярать, унӑн ӑста юрӑҫисен — Вавила Бурмистровпа сунарҫӑ Артюшка Пистолетӑн сассисем янӑраса кӑна тӑраҫҫӗ.

Летом, каждый раз, когда на городском бульваре распевал хор Мазепы, Заречье откликалось ему голосами своих певцов Вавилы Бурмистрова и Артюшки Пистолета, охотника.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed