Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Будь (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Толя малтан хурлӑхлӑ юррӑн кӗввине ӗнӗрлеме, унтан хуллен юрлама тытӑнчӗ: Будь пролята ты, Колыма, Что названа чудной планетой, Сойдешь поневоле с ума, Возврата отсюда уж нету.

Help to translate

I // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Аннушкин самантлӑха шӑпланать, юр ҫунине тинкернӗ май сӑвӑ калама тытӑнать: — Человек — хоть будь он трижды гением — Остается мыслящим растением. С ним в родстве деревья и трава, Не стыдитесь этого родства.

Help to translate

IV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Будь спок, Вася! — ответлерӗ Ференц вырӑс салтакӗсен сӑмахӗпе.

— Будь спок, Вася! — ответил Ференц солдатским присловьем.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тата хамӑн хӗрача та калакалать: «Умоляю тебя, будь же немного серьезной».

Help to translate

Тӗнче шайӗнчи Мӗтри мучи // Юрий Яковлев. Хыпар, 1995.12.19

Его не долго угадать – Будь внимательна при чтенье, Я не могу тебе сказать...

Его не долго угадать – Будь внимательна при чтенье, Я не могу тебе сказать...

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed