Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бенито (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пире пур ҫӗрте те лайӑх кӗтсе илеҫҫӗ, хуҫа тӑмсай пулсан тата актёрсене сахал тӳлесен вара, Бенито кӑнтӑрлах унӑн ӗнтнӗ сысна ашӗ ӑҫта ҫакӑнса тӑнине асӑрхать те, каҫхине вара пӗтӗмӗшпех йӑтса пырать.

Нас везде хорошо принимали, а если хозяин был скуп и плохо платил за представление, Бенито днём примечал, где у него висит копчёная свинина, а ночью приносил целые окорока…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Э-е! — савӑннӑ Бенито.

— Ого! — обрадовался Бенито.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир ӑна калаҫман рольсенче выляма илӗпӗр! — тесе савӑннӑ Бенито.

— Мы возьмём его на немые роли! — обрадовался Бенито.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Хуҫамӑр, кунта пирӗн пата пӗр ҫамрӑк идальго кӗресшӗн! — тесе кӑшкӑрнӑ Бенито.

— Хозяин, к нам тут какой-то молодой идальго просится! — крикнул Бенито.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Бенито Мигель ҫине тинкерсе пӑхнӑ та кулса янӑ.

Бенито внимательно оглядел Мигеля и улыбнулся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Икӗ шут, Бенито тата Пабло вырнаҫман костюмӗсене урисемпе тапа-тапа михӗсем ӑшне чикнӗ.

Два шута, Бенито и Пабло, уминали ногами в мешок несложные костюмы труппы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫывӑхрах пулнӑ Бенито ответлет:

Стоявший вблизи Бенито ответил:

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бенито часах ту хыҫӗнче куҫран ҫухалчӗ.

Бенито уехал и вскоре скрылся из виду за уступами холма.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ан ман, Бенито, пурте пирӗн хушӑмӑрта ҫеҫ юлмалла.

Но не забывай, Бенито, что все должно остаться между нами.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсӗ киле таврӑнма пултаратӑн, Бенито.

— Ты можешь вернуться домой, Бенито.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун ҫинчен Бенито пӗлме кирлӗ пулман.

Об этом Бенито не должен был знать.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Бенито шухӑшлани йӑнӑш пулнӑ.

Но Бенито ошибся в своих предположениях.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ санпа пӗрле каяс терӗм, Бенито.

— Я решила ехать с тобой, Бенито.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫ тайса илсе, Бенито чуптарса кайрӗ.

Поклонившись, Бенито отъехал.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бенито хӑй лашине шпорӑпа тӗртсе илет.

Бенито пришпорил лошадь.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тавтапуҫ сана, Бенито тусӑм.

— Спасибо, друг Бенито.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бенито, тусӑм, эпӗ сана пӗр ӗҫ тума ыйтасшӑн.

— Бенито, мой друг, я хочу тебя просить об одном одолжении.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бенито!

Бенито!

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бенито!

— Бенито!

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed