Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Безант (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ах, вӑл суханпа-и? — терӗ Безант.

— Ах, она с луком! — сказал Безант.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫаврӑнчӗ те — хыҫалта: Безант, Тирнаур, Леклей, Розита тата Мерседес; вӗсем пурте сумлӑн тӑрса тухнӑ та ҫӑмарта пиҫнине сӑнаҫҫӗ.

Он обернулся, увидев Безанта, Тирнаура, Леклея, Розиту и Мерседес; все они почтительно выстроившись, наблюдали стряпню.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Вӗсем ҫывӑрмаҫҫӗ-ха, — терӗ Безант верандӑна кӗрсен.

— Они еще не спят, — сказал Безант, входя на веранду.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кавалери казармисен ҫумӗпе иртсен автомобиль сулахаялла, хула хӗрринчи тӗксӗм ҫутӑсем патнелле вирхӗнчӗ, пӑрӑнчӑксенче руле хиврен пӑркала-пӑркала Безант эрттеле ҫул пуҫламӑшне илсе ҫитерчӗ; кунта сӗм тӗттӗмре йывӑҫсемпе хупланнӑ пӗр хутлӑ кирпӗч ҫурт ларать.

Проехав мимо кавалерийских казарм, автомобиль кинулся влево, на глухие огни окраины, и, резко вертя руль на поворотах, Безант доставил компанию к началу шоссе, где стоял скрытый деревьями одноэтажный кирпичный дом, погруженный во тьму.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тарҫӑран карҫинккана сырпа улма-ҫырла, консервсемпе канфетсем, вун икӗ кӗленче хума ыйтрӗҫ; тарҫӑ ҫакна Безант автомобильне кайса лартрӗ, унтан туслӑ йыш ҫул ҫине тухрӗ, унта сад-пахча хушшинче — Леклей шантарнӑ Розитӑпа Мерседес ҫурчӗ.

Слуге было наказано уложить в корзину сыр, фрукты, консервы, конфеты и двенадцать бутылок; затем все это слуга снес в автомобиль Безанта, и компания отправилась на шоссе, среди садов которого находился дом с обещанными Леклеем Розитой и Мерседес.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Апла тӑк пуҫтарма пикенетпӗр, — хавхаланса сӗнчӗ Безант.

— В таком случае устроим сбор, — предложил, воодушевляясь, Безант.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Вӑт шухӑш, — терӗ Безант, — куратӑп, ӗҫ Розитӑпа Мерседес патнелле ҫывхарать.

— Вот мысль, — сказал Безант, — дело идет, я вижу, о Розите и Мерседес.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫапах та!.. — терӗ Безант.

— Однако! — сказал Безант.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— А! — терӗ те Безант — пурте шӑпланчӗҫ.

— А! — сказал Безант, и все умолкли.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Баккар лартни лайӑхрах мар-и? — ыйтрӗ Безант.

— Не лучше ли поставить в баккара? — спросил Безант.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак ҫынсем пурте пӗр-пӗрне паллаҫҫӗ; Леклей Детрей аллине чӑмӑртарӗ, Безант Леклейпе паллаштарнӑ чух ӑна кӑвакарчӑн читлӗхӗсене чи тӗл перекен пек хакларӗ.

Все эти люди были знакомы друг с другом; Леклей пожал руку Детрея и был отрекомендован ему Безантом как лучший стрелок по голубиным садкам.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Вискипе сода! — тарҫӑ енне ҫаврӑнчӗ Безант, унтан аллине кӗсйине чиксе вӗсен ҫумӗнчен тимлӗ сӑнпа иртсе пыракан ҫамрӑк артиллериста чӗнчӗ:

— Дайте виски и соды, — обратился к слуге Безант, а затем окликнул молодого артиллериста, который, засунув руки в карманы, проходил мимо с сосредоточенным видом:

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ ӗнер урӑх нихӑҫан та вылямастӑп тесе сӑмах панӑччӗ, — вырнаҫнӑ май хыпарларӗ Безант, — анчах паян эпӗ ҫакӑн нирки темӗнле… маннӑ та кайнӑ.

— Вчера я дал слово больше никогда не играть, — сообщил Безант, усаживаясь, — но сегодня я как-то забыл об этом.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Безант, ларсамӑр пирӗнпе юнашар.

 — Садитесь за наш стол, Безант.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed