Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Айртонпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак кунхинех ҫула тухма хатӗрленсе Гленарван Айртонпа мӗн тӑвас пирки пурне те тума хушрӗ.

Гленарван намеревался в этот же день двинуться в обратный путь и отдал все распоряжения относительно высадки Айртона.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калас пулать, ӗмӗрне сӳтӗлме юратакан чӑтӑмсӑр географ Айртонпа калаҫнӑ вӑхӑтра пӗр сӑмах та чӗнмерӗ темелле.

Надо заметить, что — географ, обычно разговорчивый и нетерпеливый, во время беседы с Айртоном не проронил почти ни одного слова.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон хӑтланӑвӗсене тахҫанах пӗлекен Гленарван, Айртонпа хӑй хушшинче мӗнле те пулсан ӗҫпе сӑмах татас шухӑш ӑна темӗскер пек туйӑнать пулсан та, вӑл куҫхаршисене те вылятса илмерӗ.

Гленарван, уже знакомый с повадками Айртона, не повёл и бровью, несмотря на то, что мысль о какой-либо сделке между ним и Айртоном казалась ему чудовищной.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑй арӑмӗн ӑсӗпе пултарулӑхне пӗлсе, Гленарван хаваслансах ӑна Айртонпа калаҫма хушрӗ.

Гленарван, ценя ум и такт своей жены, охотно разрешил ей свидание с Айртоном.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӗрӗс, Айртонпа Бен Джойс — вӑл пӗр ҫын!

— Верно, Айртон и Бен Джойс — это одно лицо!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вимерра шывӗн хӗрринче Айртонпа тимӗрҫӗ пӗр-ик хутчен вӑрттӑн пӑхкаласа илни, Айртон хуть хӑҫан та хуласемпе ялсене кӗмесӗр иртсе каясшӑн тӑрӑшни, вӑл «Дункана» Мельбурнран часрах чӗнсе илме ӑшаланни, ун аллине панӑ выльӑхсем тем мурӗшӗн вилсе пӗтни, юлашкинчен, унӑн кашни хӑтланӑвӗсемпе сӑмахӗсенчи темӗнле суялӑх пурри — ҫаксем пурте ӑна майор умӗнче шанӑҫсӑра кӑларнӑ.

Два-три беглых взгляда, которыми обменялись Айртон и кузнец на берегу Вимерры, постоянное стремление, Айртона миновать города и сёла, его настойчивое желание вызвать «Дункан» из Мельбурна, загадочная смерть порученных его заботам животных, наконец какая-то фальшь во всех его словах и поступках — всё это вместе взятое возбуждало недоверие майора.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мак-Набс та Айртонпа килӗшнине пӗлсен, текех каллӗ-маллӗ шухӑшласа тӑрасси пулмарӗ.

Последние колебания исчезли, когда выяснилось, что и Мак-Набс согласен с Айртоном.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртонпа икӗ матрос йывӑр колымагӑна лачакаран кӑларма пикенчӗҫ.

Айртон и оба матроса тем временем пытались вытащить тяжёлую колымагу из трясины.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа Джон Мангльс тата Элен вӑл хӑй каланӑ сӑмахсене лайӑхрах ӑнлантарса парассине кӗтрӗҫ, анчах майор Айртонпа пӗрле фургон патне пӗр сӑмах чӗнмесӗр утрӗ.

Гленарван, Джон Мангльс, Элен ждали, что он пояснит свою мысль, но майор, ничего не говоря, пошёл к фургону вслед за Айртоном.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа икӗ матрос тата Айртонпа Джон Мангльс выльӑхсем ҫӗр каҫнӑ вӑрманти ҫаран ҫине кайрӗҫ.

Гленарван, оба матроса, Джон Мангльс и Айртон пошли на лесное пастбище, где животные провели ночь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара вӑл Айртонпа пӗрле хупах алӑкӗнчен кӗчӗ.

И он вошёл в дверь харчевни, сопровождаемый Айртоном.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫамрӑк скваттерсен ҫак сӑмахӗсем ҫулҫӳревҫӗсене темӗн пекех савӑнтарса ячӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсем Айртонпа Паганель каланисемпе пӗрмаях килеҫҫӗ.

Эти слова молодых скваттеров бесконечно обрадовали путешественников, так как вполне совпадали с утверждениями Айртона и Паганеля.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Унӑн боцманӗпе — Айртонпа та ҫавнашкал пулса тӑнӑ, — терӗ Джон Мангльс.

— Точно такая же история приключилась с его боцманом Айртоном, — сказал Джон Мангльс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун хыҫҫӑн Майкель Паттерсон ҫулҫӳревҫӗсене васкама каларӗ, лашӑрсене Айртонпа матроссен аллине хӑварӑр терӗ.

Затем Майкель Паттерсон предложил путешественникам спешиться и оставить лошадей на попечении Айртона и матросов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртонпа эпӗ килӗшетӗп, тӑрса тухнӑ каторжниксем тӳрӗ ҫӳрекен ҫынсемшӗн хӑрушӑ мар тесе шутлатӑп.

Я согласен с Айртоном и считаю, что беглые каторжники не страшны честным людям.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фургона вӑл Айртонпа Мюльреди аллине парса малтан ячӗ те, темиҫе сехет иртсен, вӗсене хӑваласа ҫитме пулчӗ.

Он отправил фургон вперёд под присмотром Айртона и Мюльреди и пообещал нагнать их несколькими часами позднее.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫ пулнӑ май Ирландин ҫыннисем Шотландин ҫыннисемпе алӑ тытса уйӑрӑлчӗҫ, Айртонпа Падди О'Мур ҫемьи килне тавӑрӑнчӗ.

С наступлением вечера ирландцы попрощались с шотландцами, Айртон и семья О’Мур вернулись восвояси.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Австралин ҫӗрӗ урлӑ каяс тесен, ҫул ҫине валли хатӗрсем кирлӗ пулаҫҫӗ, вӗсене Гленарван ирландецран илесшӗн пулчӗ, вара часах унпа килӗшӳ туса, «Дункан» пассажирӗсем Айртонпа ӑҫта тӗл пуласси ҫинчен калаҫрӗҫ те, яхта ҫине каялла кайрӗҫ.

Гленарван попросил ирландца продать ему средства передвижения для переезда через Австралию, и, быстро заключив сделку, пассажиры «Дункана» отправились обратно на борт яхты, условившись предварительно с Айртоном о месте встречи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed