Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупаҫҫӗ (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
— Мӗн те пулин пулсан, пурте ун патне чупаҫҫӗ

— К нему все бегут если что…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

 — Лашисем вӗсен хытӑ чупаҫҫӗ — пӑлансем пек, пирӗн лашасем вара вӗсеннисенчен те хытӑрах вӗҫтереҫҫӗ — кӑйкӑрсем пек!

Лошади у них ай-яй какие быстрые, как лани, а у нас ещё быстрее — как горные соколы!

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӗсем, винтовкисене аллисенче хатӗр тытса, пӗр виҫеллӗ утӑмпа чупаҫҫӗ.

Они бежали из села размеренным шагом, с винтовками наперевес.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӗрарӑмсем хресченсен союзне, Чжан Фу-ин патне кашни кун хӑйсем чупаҫҫӗ, Ли Гуй-юн хӑй вӗсем патне ҫӳрет.

Женщины каждый день бегали к Чжан Фу-ину в крестьянский союз, а Ли Гуй-юн сам ходил к ним.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте — пурӑнаҫҫӗ те пурӑнаҫҫӗ… чупаҫҫӗ… хӗвӗшеҫҫӗ, кашниех хӑйӗн пунктне тытаҫҫӗ…

Все живут себе… вертятся, суетятся, имеют каждый свой пункт…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуринчен те малта Чжао Юй-линпе Бай Юй-шань чупаҫҫӗ.

Впереди всех бежали Чжао Юй-линь и Бай Юй-шань.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шоссе ҫине тухса, вӗсем пысӑк картиш еннелле чупаҫҫӗ.

Заполняя шоссе, они устремлялись к большому двору.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома палуба ҫунине курма юратнӑ: ун пек чух йӗмӗсене чӗркуҫҫи таран тавӑрнӑ матроссем, аллисене швабрӑсем, щёткӑсем тытса, палуба тӑрӑх ҫӑмӑллӑн чупаҫҫӗ, витри-витрипе урайне шыв сапаҫҫӗ, пӗрне-пӗри сирпӗтеҫҫӗ, кулаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ, шуса ӳкеҫҫӗ, — пур ҫӗртен те шыв ярӑнса юхать, ҫынсен чӗрӗ йӑславӗ сирпӗнекен шывӑн савӑнӑҫлӑ сассипе пӗрлешет.

Фома любил смотреть, когда моют палубу: засучив штаны по колени, матросы, со швабрами и щетками в руках, ловко бегают по палубе, поливают ее водой из ведер, брызгают друг на друга, смеются, кричат, падают, — всюду текут струи воды, и живой шум людей сливается с ее веселым плеском.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кайран вӗсем каллех хӑйсен хушшинчи туслӑхне аса илеҫҫӗ пулас, пӗр-пӗринчен иртсе кайса столовӑй еннелле чупаҫҫӗ.

Потом, видимо, спохватятся и мчатся наперегонки в столовую.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсем ман самолета асӑрхаса илчӗҫ, эпӗ анса лармалли вырӑн патнелле чупаҫҫӗ.

Товарищи заметили мой самолёт. Встречают.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман паталла юлташсем чупаҫҫӗ.

Ко мне спешили товарищи.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем пӗр кашта ҫинчен теприн ҫине вӗҫсе лараҫҫӗ, икӗ айккинелле тайкаланса питех те кулӑшла чупаҫҫӗ.

Они перелетали с балки на балку, бегали, смешно переваливаясь то направо, то налево.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Европееца курсан, вӗсем, пахчаҫӑ патне ҫерҫисем сырӑннӑ пек, сирӗн паталла чупаҫҫӗ, вӗсен пӗчӗк тутисем ялан пӗр сӑмах: Бакшиш! Бакшиш! Рупи! Рупи! тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

При виде европейца они, как воробьи на садовника, бросаются к вам, и их маленькие рты кричат одно слово: «Бакшиш! Бакшиш! Рупия! Рупия!»

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пери, велосипедпа ҫӳрекен ҫын пекех варринче, иккӗмӗшӗ, мотоцикл ҫинчи пек хыҫалта, виҫҫӗмӗш вара руль ҫывӑхӗнче пӗр тайкаланмасӑр ларса пырать, ҫийӗнчен тата виҫҫӗшӗ те хӗрӳллӗн шакӑлтатса пыраҫҫӗ; велосипедистсем темиҫе ҫӗр те пур, иртсе ҫӳрекенсем хушшинче вӗсем пӗр май шӑнкӑртаттарса, пӗр-пӗрне хӑваланӑ пек урампа чупаҫҫӗ.

Один — посредине, как принято обычно при езде на велосипеде второй помещался сзади, как на мотоцикле, а третий сохраняя полное равновесие, совершенно непонятным' образом держался рядом с рулем, причем все трое на ходу вели оживленный разговор; сотни велосипедистов, ныряя между прохожими и неистово звоня, носились по улице, как будто гоняясь друг за другом.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Стариксем ҫаплах чупаҫҫӗ, аллисемпе сулласа, хирелле кӑтартаҫҫӗ: нимӗҫсем наступлени тӑваҫҫӗ имӗш.

Они бегут, руками машут, показывают в поле: немцы, мол, наступают.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах ку атака йӗрки мар иккен — тӑшман салтакӗсем ним тӗлли-паллисӗр чупаҫҫӗ, пирӗн танка курмаҫҫӗ те пулмалла.

Но нет, что-то не похоже на атаку — бегут беспорядочно и танка, видимо, не замечают.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Калӑпӑр, пырса кӗретӗн пӗр-пӗр яла мӗнле те пулин ялхуҫалӑх кампанийӗ ирттерме, — ача-пӑчасем сана катаранах асӑрханӑ: «Асатте килчӗ! Асатте килчӗ!» тесе кӑшкӑрса чупаҫҫӗ.

Бывало только приедешь в село на какую-нибудь кампанию или чтобы выступить с докладом на собрании, ребятишки уже бегут, кричат: — Дед приехал. Дед приехал.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсен пружинине уҫӑпа пӑрса яраҫҫӗ те, вара вӗсем хӑйсемех чупаҫҫӗ, варринче вӗсен пӗчӗкҫӗ машинка пур, терӗ.

Он сказал, что их ключиком заводят. И они сами бегают. У них в серединке машинка.

Эпир пӗчӗк автомобильсене чуптарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак ашакпа пӗчӗк лаша хӳме тавра чупаҫҫӗ.

И эти ослик и лошадка бегали кругом за заборчиком.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑйсене телеграф пралукӗ ӑҫта ертсе каять, ҫавӑнталла чупаҫҫӗ.

Бегут туда, куда ведёт их телеграфный провод.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed