Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

упаленсе (тĕпĕ: упален) more information about the word form can be found here.
Вӑл шутҫӑ патне упаленсе пычӗ.

Он пополз к счётчику.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Буратино упаленсе пырса крыльца ҫине хӑпарчӗ.

Буратино на четвереньках влез на крыльцо.

Вӑрӑ-хурахсем Буратинона йывӑҫ ҫине туртса ҫакаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӑйӗн тӑванӗ юратнӑ искусствӑпа вӑрттӑн аппаланнӑ ҫӗре, мачча ҫине хуҫӑк ураллӑ мӗскӗн артист епле упаленсе хӑпарни ҫинчен вуланӑ чух эпӗ хыттӑн сасӑпах йӗреттӗм.

Я плакал навзрыд, читая, как несчастный артист со сломанными ногами ползёт на чердак, где его брат тайно занимается любимым искусством.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл сурӑх пек упаленсе пырать, эпӗ куратӑп: вӑл пилӗк таран ҫарамас, унӑн пысӑк кӑкрисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, тата унӑн виҫӗ пит пек туйӑнать.

Она идёт на четвереньках, как овца, мне видно, что она по пояс голая, висят её большие груди, и кажется, что у неё три лица.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Отрядӑн пӗтӗм кун-ҫулӗ, пӗтӗм ӗҫӗ летичевецсен ДОТ-ри пулеметчикӗ мӗнлерех пулнинчен, хӑй патне партизансем упаленсе пынӑ самантра вӑл ыйхӑласа е хӑйӗн помощникӗпе калаҫса ларнинчен, унӑн кӑмӑл-туйӑмӗнчен килет…

Там в полночь будет снова решаться судьба его отряда, от внимательности пулеметчика-лётичевца, от настроения солдат в доте, от того, болтают они меж собой или дремлют, зависит будущее отряда, самого Павле, всего, что удалось до сих пор сделать…

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл Ясинӑра санпа пӗрле тимӗр-бетон дотсене штурмланӑ, Полонина ҫине упаленсе хӑпарнӑ.

Который вместе с тобой штурмовал железобетонные доты в Ясине, который карабкался на Полонины.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем ҫине пӑхма та пултараймарӗ вӑл, нимле пулӑшу пама пӗлмесӗр каллех сысна вити патне упаленсе кайрӗ.

Не зная, как им помочь, он насилу вернулся к свинарнику.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кама вӗлернине курас тесе, Йевта, хӑрушлӑха пӑхмасӑр, юр ҫинче темиҫе метр упаленсе кайрӗ.

Евта забыл об опасности и пополз по снегу к детям, посмотреть, кого убили.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта ҫатан хыҫне кукленсе ларчӗ, сысна вити патне упаленсе пычӗ те пытанчӗ.

Евта опустился на землю, подполз к свинарнику и прижался к стене.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Виҫҫӗмӗш флягӑна пиҫиххи ҫумне кӑшт-кашт ҫыхкаласа ячӗ те вӑл, ранецпа винтовкине сӗтӗрсе, кровать айӗнчен пушӑ пӳлӗме упаленсе тухрӗ.

Кое-как он привязал к ремню третью фляжку, взял мешок и винтовку и выбрался из-под кровати, в комнате было пусто.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта апат-ҫимӗҫ хунӑ ранеца йӑпӑр-япӑр ярса илчӗ, ҫӗре ӳкнӗ флягӑна хыпашласа тупрӗ, кровать айне упаленсе кӗрсе, нӳрлӗ стена ҫумне тӗршӗнчӗ.

Евта схватил мешок с продуктами, фляжку, упавшую на пол, и, бросившись под кровать, забился в сырой угол.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл каялла упаленсе килчӗ те каллех хӑйӗн хӳттинчи вырӑна йышӑнчӗ.

Павле приполз обратно и занял свое прежнее место в укрытии.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак вӑхӑтра тимӗр шапа упаленсе ҫитнӗ те хӑйсен патши вилсе кайни ҫинчен каласа панӑ.

В это время приползла черепаха с известием, что их царь уже умер.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Пӗррехинче вӑл ҫул тӑрӑх тимӗр шапа упаленсе пынине курнӑ.

Раз видит он, ползет по дороге черепаха.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Кӗтнӗ-кӗтнӗ те тимӗр шапа хӑйсен патши патне упаленсе кайнӑ.

Ждала-ждала черепаха и поползла к своему царю.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Тӗл патне ҫывхарсан, упаленсе шума тытӑнтӑмӑр.

Приблизившись к цели, стали пробираться ползком.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кипке татӑкӗпе упаленсе йӑлӑхрӑм.

— А то с тряпкой ползать даже надоело.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӳлӗ курӑк ӑшӗнче хӑйне майлӑ, кӑшт ҫеҫ илтӗнекен пурнӑҫ пур: акӑ, курӑка авса, симӗс нӑрӑ упаленсе кайрӗ, темскер — калта пулас — ҫӑрарах курӑк ӑшнелле чӑмрӗ, ҫав вырӑнта вара курӑк хум пек хускалса илчӗ.

В высокой траве шла какая-то своя, еле слышная жизнь: прополз зеленый жучок, сгибая травинку, что-то — должно быть, ящерица — юркнуло в заросль погуще, и на этом месте в зелени словно маленькая волна плеснула.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тӗлӗнетӗп, мӗнле-ха ку… — чарӑнса тӑчӗ вӑл, эскимоссене ҫынсем теме хевте ҫитереймесӗр, — мӗнле-ха ку чӗрчунсем тӳрӗ утса ҫӳреҫҫӗ, тӑват уран упаленсе ҫӳремелле вӗсен.

— Я удивляюсь, как эти… — он запнулся, затрудняясь назвать эскимосов людьми, — как эти существа ходят в вертикальном положении: ходить бы им на четвереньках.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай пӗр самант юр ҫинче ларчӗ, унтан вара, сасартӑк тӑват уран тӑрса, тарӑн йӗр тӑва-тӑва, аяккалла упаленсе кайрӗ.

Эттай посидел с минуту на снегу и, вдруг встав на четвереньки, побрел куда-то в сторону, стараясь оставить в снегу как можно более глубокие следы.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed