Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуртӑпа (тĕпĕ: пуртӑ) more information about the word form can be found here.
Пӗри: «Пуртӑпа касас», — тет; тепри: «Пӑчӑкӑпа татас», — тет.

Один говорит — надо дерево срубить, а другой говорит — надо спилить.

Пуртӑпа пӑчӑкӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Атте пӳрт ҫинчен пӗр йывӑрлӑх туртса антарчӗ те, валашка пуҫӗ ҫине хурса, ӑна пуртӑпа хыттӑн сулса, часах таткаласа пӑрахрӗ.

Отец сдернул с крыши жердь, положил на колоду, взмахнул топором, живо перерубил.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пуртӑпа сулӑнса чалӑшшӑн йывӑҫ ҫине лартатӑн, унтан, пуртта аяларахран тӳрӗ лартса, чалӑш каснине катса кӑларатӑн; ҫапла шаларан шала касса кӗретӗн.

Весело наискось глубоко всадить топор, и потом напрямик подсечь подкошенное, и дальше и дальше врубаться в дерево.

Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Дик Сэнд авӑрланӑ пӑшалпа, Геркулес пуртӑпа малалла утрӗҫ.

Дик Сэнд с заряженным ружьем и Геркулес с топором в руках двинулись вперед.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Паян хавильдарсем караванпа ӗлкӗрсе пырайманнисене ҫирӗм ҫынна яхӑн пуртӑпа касса вӗлерчӗҫ.

Сегодня хавильдары зарубили топорами человек двадцать невольников, которые уже не могли плестись за караваном.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах хӑвӑрпа пӗрле пуртӑ илӗр, кӑткӑ йӑвин тӑрри шыв айӗнчен тухса тӑрать пулсан, ӑна пуртӑпа шӑтарма тытӑнӑр.

Но захватите с собой топор и, если верхушка термитника выступает над водой, рубите ее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд хушнине самантрах туса хучӗҫ, Геркулес аялти ҫӳхе тӑм ярӑмне пуртӑпа ҫапса ишсе антарчӗ.

Приказание Дика Сэнда тотчас же было выполнено, Геркулес обрушил топором нижний ярус камер, который был сделан из довольно хрупкой глины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лианӑсене, явӑнса ӳсекен тӗмсене пуртӑпа касса, утӑм хыҫҫӑн утӑм турӗҫ вӗсем.

Чуть не каждый шаг пути приходилось прорубать топором через лианы и непроходимый кустарник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫара кайма ят тухсан вара (хальхинче те хӑй ҫара кайсах пӗтессе ӗненсех ӗненмерӗ-ха йӗкӗт), мачча каштине пуртӑпа лачӑрт картса хунӗ евӗр, ӑшӗнче ҫирӗп тӗвӗ туса хучӗ: «Дина унӑн арӑмӗ пулать…»

Когда пришла повестка в армию (он не очень-то поверил, что возьмут его на этот раз в армию после таких переломов), он твердо сказал отцу: «Дина будет его женой…»

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫурмаран ҫурнӑ пӗренене пуртӑпа якатса, ун ҫине цифрӑсем ҫырнӑ ҫӳхе хӑма ҫыпӑҫтарса хунӑ, унтан вара ҫав йывӑҫ татӑкне ятарласа тунӑ урасем ҫине вырнаҫтарса лартнӑ, ҫиелтен виҫӗ шӑтӑк шӑтарнӑ.

Обтесал топором плашку, вырезал пластинки с цифрами, потом установил плашку на подножки, просверлил три отверстия.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл, ӗҫсӗр ларма хӑнӑхманскер, картишӗнче е алӑкумӗнче пуртӑпа таккакаласа ҫӳрерӗ; ҫав вӑхӑтра хӑй тата Песковатски еннелле час-часах пӑха-пӑха илетчӗ.

По своей привычке всегда что-нибудь делать он постукивал топором на дворе и у крыльца и тоже часто поглядывал в ту сторону, где находилось Песковатское.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем вӗсене пуртӑпа каса-каса татрӗҫ.

Ребята подрубали их топором.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялта ерипен полицайсене шаккама тытӑнчӗҫ — пӗрне ҫырмара тупнӑ, ӑна пуртӑпа касса вӗлерсе, кӑкӑрӗ ҫине «Сутӑнчӑк» тесе ҫырса хунӑ.

А в селах стали понемножку расправляться с полицаями — одного в овраге нашли зарубленного топором, с надписью на груди: «Предатель».

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн аллисемпе урисене мӑка пуртӑпа ҫичӗ кун та ҫичӗ ҫӗр каснӑ.

Били ему семь дней и ночей руки и ноги.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

«Манӑн урасемпе алӑсене ҫичӗ кун та ҫичӗ ҫӗр мӑка пуртӑпа касӑр. Чӗре юлсан та эпӗ пурпӗрех ҫын пулаймастӑп».

«Бейте мне семь дней и семь ночей тупым топором руки и ноги. Если жив буду, все равно что не человек».

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӗсенчен пӗри тӑма хӑтланнӑ, анчах ӑна ҫавӑнтах пуҫӗнчен пуртӑпа ҫапнӑ.

Один из них хотел привстать, но топор ударил его по голове.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Петр пуртӑпа хыттӑн шаккаса тӗрексене пӗрин хыҫҫӑн теприне сӳтме пуҫланӑ.

Сильными ударами Петр выбивал подпорки.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Пуртӑпа тетӗн.

С топором, говоришь?

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ӑна пуртӑпа хайӑрса илесшӗнччӗ, вӑрӑм шпиль пӑта парӑнмасть, вара вӑл аллине кӗпе ҫакмалли кашта илчӗ те ҫавӑнпа пикенсе хайӑрма тытӑнчӗ.

Шерккей пробовал отогнуть шпиль и так, и эдак — ничего не получалось, тогда он подсунул под него шест, на который вешали белье, и налег на конец рычага.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтан, пӗренесем пӗр-пӗрин ҫине хурӑнакан енӗсене пуртӑпа вартса тухаҫҫӗ.

Предварительно на тех сторонах, которыми бревна соприкасаются друг с другом, топором делают глубокие засечки, своего рода бахрому.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed