Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паллаштарнӑ (тĕпĕ: паллаштар) more information about the word form can be found here.
«Мӗнпур производство пӳлӗмне тӗплӗн юсаса ҫӗнетесшӗн те сӗт завочӗ уҫасшӑн. Эпир палӑртнӑ пек пулса пырсан ҫурла уйӑхӗнче ӑна ӗҫлеттерсе ямалла. Чӗр-тавара, ахӑртнех, хамӑр фермерсенчен тата, тен, урӑх районсенчен туянӑпӑр. Малтанхи вӑхӑтра 15-20 ҫынлӑх ӗҫ вырӑнӗ пулӗ. Кайран лимонад тата кӑлпасси туса кӑларакан цехсем уҫасшӑн», — шухӑш-ӗмӗчӗпе паллаштарнӑ кооператив директорӗ Сергей Михайлов кӑрлач уйӑхӗн 12-мӗшӗнче хӑйсем патӗнче пулнӑ район администраци пуҫлӑхне Дмитрий Иванова.

«Планируем провести капитальный ремонт всех производственных помещений и первым делом запустить молочный завод. Если все пойдет как мы запланировали, то в августе хотим запуститься. Сырье, скорее всего, будем закупать у наших фермеров, возможно и с других районов. На первое время планируем создать рабочие места для 15-20 человек. А в перспективе хотим также восстановить лимонадный и колбасный цеха», — поделился своими идеями с главой администрации района Дмитрием Ивановым, побывавший у них в гостях 12 января, директор кооператива Сергей Михайлов.

Вӑрмарта сӗт завочӗ уҫасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30742.html

Елена Енькка чӑвашсен историйӗпе паллаштарнӑ.

Елена Енькка знакомит с чувашской историей.

Елена Еньккан «Повествование о чувашах» кӗнеки пичетленсе тухнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30681.html

Раштав уйӑхӗн 11-мӗшӗнче ун патне пӗр хӗр шӑнкӑравланӑ, хӑйӗнпе банк ӗҫченӗ тесе паллаштарнӑ.

11 декабря ей позвонила девушка и представилась сотрудницей банка.

Ултавҫӑсене 3 миллион тенкӗ куҫарса панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30583.html

Вӑл Свифтпа лара-лара нумайччен калаҫнӑ, ӑна хӑйӗн пысӑк библиотекинчи кӗнекисене вулама сӗннӗ, хӑйӗн тусӗсемпе паллаштарнӑ, ана ответлӑ ӗҫсем тума шанса панӑ.

Он вел со Свифтом долгие беседы, рекомендовал ему книги из своей обширной библиотеки, знакомил со своими друзьями, доверял ответственные поручения.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Темле, ӑнсӑртран, эпир пӗлсе тӑракан Лео Метко пӗррехинче Лидиле Зиберг обер-лейтенанта паллаштарнӑ.

Как-то случайно известный уже нам Лео Метко познакомил с ней обер-лейтенанта Зиберта.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ӑна хӑйӗн «ҫураҫнӑ хӗрӗпе» — Валя Довгерпа паллаштарнӑ.

Он познакомил его со своей «невестой» — Валей Довгер.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурнӑҫ условийӗсене майлаштарса ҫитерсен, Валя Меткона хӑйӗн «пулас мӑшӑрӗпе» — нимӗҫ офицерӗ Пауль Зибертпа паллаштарнӑ.

Когда все было устроено, она познакомила Метко со своим «женихом» — немецким офицером Паулем Зибертом.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Марфа Ильинична Ядзьӑпа икӗ хутчен хулана кайса килнӗ, унта пирӗншӗн усӑллӑ ҫынсемпе ҫыхӑннӑ тата вӗсене Фроловпа паллаштарнӑ.

Марфа Ильинична с Ядзей два раза ходили в город, связались с полезными для нас людьми и познакомили их с Фроловым.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Приходько Красноголовеца Кузнецовпа тата Струтинскипе паллаштарнӑ.

Приходько познакомил Красноголовца с Кузнецовым и Струтинским.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑра Струтинский Кузнецова хӑйӗн тата тепӗр хурӑнташӗпе — Казимир Домбровскипе паллаштарнӑ.

В самом Ровно Струтинский познакомил Кузнецова еще с одним родственником, Казимиром Домбровским.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халӑхсен хушшинчи хутшӑнусем пурнӑҫра епле йӗркеленсе пынипе Калманттай салинче пурӑнакансем паллаштарнӑ, кунта 430 ытла ҫын пурӑнать, вӗсенчен 92% — чӑвашсем.

Практикой в области межнациональных отношений поделились жители села Калмантай, где проживает более 430 человек, 92% жителей — это чуваши.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

— Самородок! — тетчӗҫ вӗсем мана пӗр-пӗринпе паллаштарнӑ чух, урамри ачасем ҫул ҫинче тупнӑ пилӗк пуслӑ пӑхӑр укҫана пӗр-пӗрине кӑтартнӑ чухнехи пекех мӑнкӑмӑллӑн.

— Самородок! — рекомендовали они меня друг другу с такой же гордостью, с какой уличные мальчишки показывают один другому медный пятак, найденный на мостовой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗлпулу вӑхӑтӗнче регион Пуҫлӑхне студентсем «Биометрический терминал с тепловизором» проектпа ҫамрӑк яш-кӗрӗм паллаштарнӑ.

Также руководителю региона был презентован студенческий проект «Биометрический терминал с тепловизором».

«Эпир управлени процесӗсене тепӗр хут пӑхса тухӑпӑр тата вӗсен витӗмлӗхне хаклӑпӑр», – тесе каланӑ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/26/epir- ... sa-tuhapar

Елчӗкпе Патӑрьел районӗсене экспедицие кайсан М.С. Спиридонова ҫав тӑрӑхри ватӑ ҫынсем сурпан кун-ҫулӗпе те паллаштарнӑ.

О сурпане рассказывали художнику М.С. Спиридонову в селениях Батыревского и Яльчикского районов.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Наборщиксем Гордеева асӑрхаман пекех туйӑннӑ; паҫӑр ҫеҫ, Ежов ӑна вӗсемпе паллаштарнӑ чух, кашниех — курма пит хавас тесе, унӑн аллине чӑмӑртанӑ, халӗ ак вӗсем ӑна асӑрхаман та.

Наборщики как будто не замечали Гордеева, хотя, когда Ежов знакомил его с ними, все пожимали ему руку и говорили, что рады видеть его…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, темиҫе минут хушши каласа, хӑйӗн ӗҫӗсемпе ашшӗне паллаштарнӑ хыҫҫӑн, ним пытарса тӑмасӑр: — Укҫа… эп хам ҫине нумай ятӑм, — тесе сӑмахне пӗтернӗ.

Фома в несколько минут рассказал отцу о делах и закончил рассказ откровенным признанием: — Денег я истратил на себя… много.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашшӗ ӑна суту-илӳ ӗҫӗсен ҫаврӑмне чӑтӑмлӑн, асӑрхануллӑн кӗртсе пынӑ, хӑйпеле пӗрле биржӑна илсе ҫӳренӗ, хӑй йышши путретсем, поставкӑсем ҫинчен ӑнлантарнӑ, хӑй ӗҫӗн юлташӗсем ҫинчен каласа панӑ, вӗсем мӗнле «ҫын ӑшне кӗни» ҫинчен, камӑн мӗн чухлӗ пурлӑх, камӑн мӗнле характер — ҫавсем ҫинчен ывӑлне майӗпен паллаштарнӑ.

Отец терпеливо и осторожно вводил его в круг торговых дел, брал с собой на биржу, рассказывал о взятых поставках и подрядах, о своих сотоварищах, описывал ему, как они «вышли в люди», какие имеют состояния теперь, каковы их характеры.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак тӗлпулу вӑхӑтӗнче Индеецсен тӑнӑҫлӑх медалӗсене, АПШ ялавӗсене, парнесене панӑ, парад ирттернӗ, хальхи технологисемпе паллаштарнӑ.

Во время этой встречи состоялось вручение Индейских медалей мира, Флагов США, подарков, был проведён парад, демонстрировались современные технологии.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Вӑл каретӑран тухнӑ-тухманах, Володя пӗр кулмасӑр-тумасӑр куҫне хӗссе хучӗ, вара урисене шаклаттарнӑ май тайкалана-тайкалана пуҫ ухса ун аллине чуптума пычӗ те такампа паллаштарнӑ чухнехи пек ҫапла каларӗ:

Как только она вышла из кареты, Володя, сделав серьезное лицо и мутные глаза, расшаркиваясь и раскачиваясь, подошел к ее руке и сказал, как будто представляя кого-то:

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каллех, паллаштарнӑ май, кил хуҫи кашнине мухтать: «пултаруллӑ», «питӗ пултаруллӑ», «питӗ-питӗ пултаруллӑ»…

И опять, при знакомстве, хозяйка не скупится на эпитеты, только и слышно: «талантливый», «тоже талантливый», «очень талантливый».

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed