Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑшт the word is in our database.
вӑшт (тĕпĕ: вӑшт) more information about the word form can be found here.
Карса хуман чӳрече витӗр пӗр лутра ҫуртра Натка вӑшт пӑхса илчӗ те, пӗр ватӑ карчӑк, радио итлемеллине хӑлхисем ҫине тӑхӑнтартса лартса, темӗскере пит те тимлесе итлесе ларнине, тата вӑл итлеме пӑрахма пултарайманни сӗтел ҫинче ларакан сахӑр хумалли патнелле кармашакан пӗчӗк ачана аллипе юнаса ларнине курчӗ.

Мельком заглянула Натка в незавешенное окошко низенького домика и увидала, как старая бабка, нацепив радионаушники, внимательно слушает и отчаянно грозит догадливому малышу, который смело лезет на стол к сахарнице.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах джентльмен хӑй умӗнчи канав урлӑ качака пек вӑшт кӑна сиксе каҫрӗ те Ольгӑна аллинчен ярса илчӗ, вӗсем вара иккӗшӗ те пӗр самантрах кӗтесрен пӑрӑнчӗҫ.

Но джентльмен проворно, как козел, перепрыгнул через канаву, схватил Ольгу за руку, и оба они мгновенно скрылись за углом.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑшт сиксе тӑтӑм та кӗпепе шӑлавара хӑпӑл-хапӑл тӑхӑнса ятӑм.

Быстренько вскочил, оделся.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Элпи патне, — терӗм те вӑшт чӑмрӑм тӗттӗмлӗхелле.

— К Эльби, — ответил я и нырнул в темноту.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Тен, Дуняшка йӑпӑртлӑха тӗкӗр ҫине те пӑхса илетчӗ пулӗ те, анчах чун кӗрсе ҫитнӗ Пантелей Прокофьевич куҫӗсемпе чарр! тинкерчӗ те, хӗр кухньӑран вӑшт ҫеҫ курӑнчӗ.

Может быть, Дуняшка и в зеркало бы мельком посмотрелась, но оживший Пантелей Прокофьевич глянул на нее такими глазами, что она опрометью выскочила из кухни.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, вӑшт! ҫеҫ йӗнер ҫинчен сиксе анса, утне йӗвен антӑрлӑхӗнчен ярса татрӗ.

Григорий поспешно соскочил с седла, взял коня под уздцы.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий хӗҫне ҫурри таран та кӑларса ӗлкӗреймерӗ — часовой вӑшт ҫеҫ алӑкран чӑмрӗ.

Григорий не успел и до половины обнажить шашку, как часовой юркнул в дверь.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл вӑшт! кӑна хӗҫне кӑларчӗ, пуринчен малтан кӑшкӑрса ячӗ:

Легко выхватил шашку, первый закричал:

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗр чӗнмерӗ, пӳлӗмрен вӑшт кӑна тухса кайрӗ.

Она не ответила и убежала.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Гришатка ҫав хушӑра кӗске кӗрӗкне хулпуҫҫи ҫине ҫакать, минтер айӗнчен пистолетне илет те — урамалла вӑшт! ҫеҫ чупса тухать.

А Гришатка незаметно полушубок на плечи, пистолет из-под подушки за пояс и на улицу — шмыг.

Аллине шарт ҫапать Ненила // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Гришатка пӑхнине асӑрхать те хӗрача, — чаршав хыҫне вӑшт! ҫеҫ пытанать.

Увидела девочка, что Гришатка ее заметил, — юрк за занавеску.

Галие // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Сарай сарлӑкӗ айӗнче Григорин ҫӗнӗ те шукӑль йӗнерпе йӗнерленӗ лаши куритерен апат ҫисе тӑнӑ ҫӗрте, Наталья аллине вӑшт кӑна хӗвне чиксе ячӗ те, юратнӑ куҫӗсемпе Григорий ҫине хӗрелсе кайса пӑхса, ун аллине хӑй кӑкрийӗсен ӑшши ҫапнӑ ҫемҫе пир япала тыттарчӗ.

Под навесом сарая, где кормился у яслей Гришкин конь, подседланный новехоньким нарядным седлом, шмыгнула рукой за пазуху и, краснея, глядя на Григория влюбленными глазами, сунула ему в руку мягкий, таящий тепло девичьих ее грудей матерчатый комочек.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Стансовет тачанкине вӑшт ҫеҫ хӑваласа иртнӗ грузовой машинӑсен водителӗсем кучер ҫине мӑшкӑлласа пӑхса илнӗскерсем, ҫитменнине ытла мӑнкӑмӑллӑ пулнӑ, вӗсем алра руль мар, тилхепепе пушӑ тытасси арҫына тивӗҫлӗ япала пулмасть, тесе шутланӑ.

Те водители грузовых машин, которые стремительно обогнали стансоветскую тачанку и насмешливо посмотрели на кучера, вдобавок ко всему были еще и большими гордецами, считавшими, что держать в руках не руль, а вожжи и кнут — недостойно мужчины.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан вара Лозневой ҫине пӑхмасӑрах, ҫулҫа хулпуҫҫи урлӑ вӑшт ҫеҫ тутарчӗ те, ахальтен ҫеҫ: — Телейлӗ ҫул пултӑр эппин! — терӗ.

Затем, не глядя на Лозневого, небрежным жестом кинула его через плечо и так же небрежно сказала: — Что ж, счастливого пути!

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе хӗп-хӗрлӗ хӳреллӗ, ҫутӑ йӗр хӑваракан пульӑсем шӑтӑк тӗлӗнче пӑшал сассисемпе хутшӑнса вӑшт ҫеҫ хӑпарчӗҫ.

Целый рой огненно-красных хвостатых трассирующих пуль взвился над лазом в сливающейся трескотне выстрелов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя вӑшт ҫеҫ ҫӳлти пусма картлашки ҫине хӑпарса кайрӗ те канлӗрех вырнаҫрӗ.

Володя мигом взлетел на верхнюю ступеньку, пристроился удобнее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ӑҫта эп пӗчӗк?! — Володя вӑшт ҫеҫ тенкел ҫинчен тӑчӗ.

— Где ж я мал?! — Володя сразу взвился на скамейке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑна пуҫ тӳпинчен ҫатлаттарнӑ хыҫҫӑн, вӑл кӳрентерекене пуҫӗпе хырӑмӗнчен тӗкрӗ те, леш ҫавӑнтах пӗшкӗнчӗ: Володя хыҫалтан чупса пырса, ун ҫурӑмӗ ҫине вӑшт хӑпарса ларчӗ те, ӗнселеме тытӑнчӗ, хӑй ҫавӑнтах: — Тимӗрҫӗ Вакула шуйттан ҫинче! Илнине каялла пар, унсӑрӑн эпӗ сан ҫинче киле каятӑп! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Получив сверху «леща» по макушке, Володя успел ударить лбом под ложечку противника, отчего тот перегнулся разом в поясе, весь скрючился, а Володя, забежав сзади, ловко вскарабкался к нему на спину, колотя по шее и крича: — Кузнец Вакула на черте! Отдай, что взял, а то я на тебе домой поеду!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк шыв юххинче темскер шурӑскер вӑшт ҫеҫ иртсе кайрӗ.

Вдруг что-то белое промчалось в потоке мимо него.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл куҫне хупрӗ те чӑнкӑ хысакран аялалла чул пекех вирхӗнчӗ, иккӗ утӑмланипех рельсӑсем урлӑ сиксе каҫрӗ, вара чарӑнмасӑр-тумасӑр пӗрре сывланипех, ҫӳле вӑшт ҫеҫ хӑпарса тӑчӗ.

Он стремглав, закрывши глаза, бросился вниз с крутого откоса, двумя скачками перепрыгнул рельсы и, не останавливаясь, одним духом взобрался наверх.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed