Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вараланчӑк the word is in our database.
вараланчӑк (тĕпĕ: вараланчӑк) more information about the word form can be found here.
Эпӗ питӗ кулӑшла пулас, мӗншӗн тесен вараланчӑк, Шишкин мана аякран тӗкрӗ.

Наверно, я очень смешной был, потому что грязный, Шишкин толкнул меня в бок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Питҫӑмартисем тата ҫамки тӑрӑх темӗнле вараланчӑк йӗрсем ик еннелле анаҫҫӗ.

По щекам и по лбу шли какие-то грязные разводы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗчӗк моряк ҫав-ҫавах курӑнать, ун тавра пысӑк вараланчӑк вырӑн пулса тӑчӗ.

Морячок все-таки был виден, а вокруг него образовалось большущее грязное пятно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Темӗнле аманнӑ боец, хӑрах урипе уксахласа вараланчӑк шинель аркипе нимӗҫ патронӗсен пачкисене коридортан йӑтса килет.

Какой-то раненый, припадая на одну ногу, шел из коридора, неся в поле шинели пачки немецких патронов.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пур ҫӗрте те, ӳксе вилнӗ лашасем пек, ҫунса ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ нимӗҫ танкӗсем йӑваланса выртнӑ; нимӗҫ тупписем хӑйсен кӗпҫисене пленныйсем аллисене ҫӳлелле ҫӗкленӗ пек ҫӗкленӗ; вилнӗ нимӗҫсем кукӑрӑлкаласа хытса выртнӑ, вараланчӑк хӗрлӗ ҫӳҫӗсем ҫӗр ҫумне шӑнса ларнӑ ӗнтӗ, лапчӑтса хунӑ каскӑсенче пӑр шӑнса ларнӑ.

А повсюду, как дохлые кони, валялись немецкие танки, обгоревшие и исковерканные; немецкие пушки покорно подымали вверх стволы, как пленные подымают руки; скрючившись и окоченев, лежали околевшие враги, грязные рыжие волосы уже примерзли к земле, в раздавленных касках застыл лед.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсенчен йӳнӗ йышши табак тата тарлӑ, вараланчӑк кӗпе-йӗм шӑрши кӗнӗ.

От них пахло дешевым табаком и потным, грязным бельем.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас темле вараланчӑк ҫӗтӗк ҫатӑк тумтир тӑхӑнчӗ те, туйине тытса тухрӗ.

Тарас надевал какое-то тряпье, брал палку и выходил.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫӳҫӗ-пуҫӗсене сапаласа янӑ, вараланчӑк чечеклӗ тутӑрсем ҫыхнӑ цыганкӑсем пурне те ҫыпҫӑнаҫҫӗ: кӳр, юмӑҫ пӑхам!

Растрепанные цыганки в грязных цветастых платках пристают: дай погадаю!

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак условире сире лаборантсем тесе шутлаҫҫӗ пулин те, хӑвӑрӑн час-часах йывӑр та вараланчӑк ӗҫ тума лекет-ха.

Где вас называют лаборантами, а исполнять подчас и черную, грязную работу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑрахса парӑр ӑна, сыснана, вараланчӑк парне!

Бросьте ему, свинье, грязную дань!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗр самантлӑха Артамоновшӑн ҫак ачана урипе ҫапла вӑйлӑн тапса вӑл хӑйӗн чунӗнчи мӗнпур вараланчӑк ҫӗтӗк-ҫатӑксене, хӑйне йӑлӑхтарса ҫитернӗ йывӑр шухӑшсене сирсе пӑрахнӑ пек туйӑнчӗ.

Был момент, когда Артамонову показалось, что этим пинком ноги он сбросил с души своей какие-то грязные лохмотья, тяжесть, надоевшую ему.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Халӗ Артамонов килте, фабрикӑра е хулара мӗншӗн те пулин тарӑхсан, ку тарӑху пӗтӗмпех ҫав ҫӗтӗк-ҫатӑк, вараланчӑк ача пирки пулнӑ пек, вӑл унӑн пур усал шухӑшӗсене те, пур ырӑ мар туйӑмӗсене те хӑйӗн черченкӗ шӑммисем ҫине пырса ҫакма чӗннӗ пек пулчӗ.

Теперь стало так, что, когда дома, на фабрике или в городе Артамонов раздражался чем-нибудь, — в центр всех его раздражений самовольно вторгался оборванный, грязненький мальчик и как будто приглашал вешать на его жидкие кости все злые мысли, все недобрые чувства.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вараланчӑк юр шывӗ йывӑр суранлисен айне сарнӑ япаласене ислетнӗ.

Грязная талая вода заливала подстилки тяжело раненых.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ хамӑн ҫулланса пӗтнӗ кӗске пальтона йӑтса тухрӑм та, кӗсьерен вараланчӑк тутӑр татӑкӗпе чӗркенӗ, малтанах лӳчӗркенӗ лапӑрчӑк документсене кӑлартӑм.

Я вынес к ним свое замасленное, в заплатах полупальто, из кармана достал документы, завернутые в грязную тряпочку и заранее замазанные и измятые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Шуйттан илсе килчӗ ҫак йӗксӗксене, — сасӑпах ятлаҫать кил хуҫи арӑмӗ сӗтел ҫине апат лартнӑ вӑхӑтра, — вараланчӑк та пыйтлӑ ҫынсем.

— Нелегкая их принесла, проклятых! — громко ругалась хозяйка, собирая обед, — грязные, вшивые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн пата вараланчӑк кивӗ курткӑсем тӑхӑннӑ икӗ ҫамрӑк эсесовец кӗчӗҫ.

Зашли и к нам два молодых немца в грязных потрепанных куртках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пирӗн те ӗҫ ҫителӗклӗ, — вараланчӑк ҫаннисемпе ҫамки ҫинчи тарне шӑлса, мӑнаҫлӑн каларӗ аслӑ ывӑл Витя.

— У нас тоже дел хватает, — говорил с важностью старший сын, Витя, вытирая грязными руками пот со лба.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урам енчен каштан йывӑҫҫӗн симӗс ҫулҫисем хупланӑ пысӑках мар икӗ хутлӑ ҫурта та вараланчӑк кӑвак сӑрпа лапӑртаса пӗтернӗ.

Наш небольшой двухэтажный дом, закрытый с улицы зеленью каштанов, был тоже вымазан грязно-серой краской.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вараланчӑк гимнастеркин ҫухийӗ йӳле кайнӑ, ҫӑмлӑ хӗрлӗ кӑкӑрӗ ярах уҫӑ.

А ворот грязной летней гимнастерки был расстегнут и обнажал рыжую волосатую грудь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӗтеле стена ҫумӗнчен куҫарса лартнӑ, ун ҫине вараланчӑк скатерть сарнӑ.

Стол был отодвинут от стеньг и грязной скатертью накрыт

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed