Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑслан the word is in our database.
арӑслан (тĕпĕ: арӑслан) more information about the word form can be found here.
Театрта спектакль кӑтартнӑ чухне вӑл сцена хыҫӗнче арӑслан уланине, носорог тапӑртатнине, крокодил шӑлӗсем кӑчӑртатнине, ҫил уланине тата ытти кирлӗ сасӑсене кӑларса тӑма пултарать, — терӗ Буратино.

Во время представления он может изображать за кулисами рычание льва, топот носорога, скрип крокодиловых зубов, вой ветра — посредством быстрого верчения хвостом — и другие необходимые звуки.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Виҫӗ утӑм сиккелесе ҫилхеллӗ арӑслан иртсе кайрӗ.

В три скачка промчался гривастый лев.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Вӑл арӑслан пекех ҫапӑҫрӗ — терӗ.

— Он дрался, как лев.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Эпӗ Мальвинӑна арӑслан пекех сыхласа хӳтӗлесе тӑрӑп, — терӗ Пьеро, хӑйӗн темӗскерле тискер кайӑксен пек тытӑнчӑклӑ сассипе, — эсир мана пӗлместӗр-ха… — терӗ вӑл.

— Я буду защищать Мальвину, как лев, — проговорил Пьеро хриплым голосом, каким разговаривают крупные хищники, — вы меня ещё не знаете…

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хаяр пупчӗ, пушӑ хирти арӑслан пекехчӗ, сассийӗ — чан сасси пекчӗ!

Лют был поп, аки лев пустынный, голосище — колокол!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун картишӗн чул хӳми ҫывӑхӗнче, ҫӑлтан пӗр-ик утӑмра, кардон юпийӗ ларнӑ, ун ҫине вӑл кайри урисем ҫине тӑнӑ арӑслан ӳкерсе хунӑ.

За каменной оградой двора, в двух шагах от колодца, был врыт кордонный столб с изображением льва, вставшего на задние лапы.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗве, Кашкӑр тата Арӑслан ашӗпе Тилӗ кӑшт кӑна хӗл каҫман.

Мяса верблюда, волка и льва лисе хватило почти на всю зиму, но к весне у нее опять подтянуло живот.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Санран ҫакна кӑна ыйтатӑп: ыратнипе ҫухӑрасран, малтан чӗлхене татса илсемччӗ, тархасшӑн, — тесе йӑлӑннӑ Арӑслан.

— Прошу тебя об одном, — взмолился лев, — откуси прежде всего мой язык, чтобы я не мог кричать от боли.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Эпӗ вилетӗп пулас, — тесе йӑнӑшнӑ Арӑслан.

Умираю, — простонал лев.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Сывлӑху мӗнле, харсӑр Арӑслан, — тет вӑл кӑмӑлӗ ҫитнипе.

— Как ты себя чувствуешь, отважный лев? — спросила она.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Эсӗ мана пӗлместӗн-ха, — тесе ҫухӑрса янӑ та Арӑслан, аялалла сике панӑ.

— Ты плохо меня знаешь, — прорычал лев и ринулся вниз.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Апла пулсан эсӗ мана пӗлейместӗн-ха, — тенӗ Арӑслан мӑнкӑмӑллӑн, хӑйӗн ҫавӑнтах куҫӗсем ялкӑша пуҫланӑ.

— Ты плохо меня знаешь, — гордо молвил лев, и глаза его засверкали.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Харсӑр Арӑслан, сан ҫине пӑхса тӑрса, эпӗ сан аҫуна аса илтӗм.

— Храбрый лев, глядя на тебя, я вспомнила твоего отца.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Эсӗ мӗнтен кулатӑн, — тесе ыйтнӑ Арӑслан хурлӑхлӑн.

— Чему ты смеешься? — мрачно спросил лев.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ирхине вӑрансан, Арӑслан хӑйӗн ҫумӗнче Тилӗ тӑнине курах каять.

Проснувшись наутро, лев увидел подле себя лису.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Арӑслан Тилӗ каланине ӗненсе выҫах выртса ҫывӑрать.

Лев поверил лисе и, голодный, улегся спать.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Арӑслан чупса ҫитет те ыйтать:

Прибегает лев, спрашивает:

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Арӑслан ҫавна асӑрханӑ мӗн, вӑл ҫиленсе кайса Кашкӑр ҫине сиксе те ларать.

Лев заметил это и, рассвирепев, кинулся на волка.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Ӑслӑ Арӑслан, эсӗ тӗп-тӗрӗсех калатӑн, — тесе пуҫланӑ вӑл, — анчах мана та, ухмаха, пӗр виҫ сӑмах калама ирӗк пар-ха.

— Мудрый лев, ты рассудил вполне справедливо, — начала она, — Но позволь и мне, глупой, сказать несколько слов.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Малтанах Арӑслан сӗнӗвӗшӗн хӗпӗртенӗччӗ тискер кайӑксем, анчах шутласа пӑхсан, хуйха ӳкнӗ: нихӑшин те вилес килмен.

Звери обрадовались сначала предложению льва, но, пораздумав, приуныли: никому не хотелось умирать.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed