Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑхатпӑр (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Эпир аттепе пӳрт тӗлӗнче чарӑнса тӑтӑмӑр та ун ҫине пӑхатпӑр.

Мы с отцом стоим напротив дома и смотрим на него.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Нумай ачаллӑ ҫемьесене, вӗсен шучӗ республикӑра 15 пин ытла, пулӑшасси ҫине уйрӑмах тимлӗн пӑхатпӑр.

Особое внимание – многодетным семьям, таких в республике более 15 тысяч.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Уйрӑм пурӑнасси ҫине эпир час-часах пит те ҫӑмӑл пӑхатпӑр, хамӑра манатпӑр.

Слишком легко мы идем подчас на разлуки и отказываемся от личного.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Часах пӗрремӗш смена ӗҫлесе пӗтерет, эпир халь ҫак смена мӗнле ӗҫленине тӗпчесе пӑхатпӑр.

Сейчас идет к концу первая смена, и мы уточняем результаты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир ҫул ҫине тӑсӑлса выртрӑмӑр та ракетӑсем ҫине пӑхатпӑр.

Мы падали на дорогу и следили за ними.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Калаҫса татӑлтӑмӑр анчах, пӑхатпӑр, поезд килет.

Только мы поговорили, видим — идет поезд.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑхатпӑр, хӑй килет.

А тут она идет.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир пӑхатпӑр, каткисем пушӑ.

А кадушки пустые.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫав вырӑнтан аяккарах кайсан, ҫаврӑнса пӑхатпӑр та — ҫӗр ҫинче шап-шурӑ.

Отъедем от места, оглянемся — на земле белым бело.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шаларах кӗтӗмӗр, ахлатсах ятӑмӑр: пӑхатпӑр, ӗнесем тискерленсех кайнӑ.

Зашли мы в лесок и ахнули: видим, стадо одичавшее.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗр Хветӗр ҫине кулса пӑхатпӑр.

Мы со смехом смотрели на кричащего Федора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӑна вилӗм тутантарса пӑхатпӑр, вӑл вара лайӑх калаҫма тытӑнӗ.

Дадим ему попробовать виселицы, и тогда он заговорит по-настоящему.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халех пӑхатпӑр мӗскерне.

Сейчас заглянем и узнаем, в чем дело.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑхатпӑр: упа каллех пирӗн еннелле чупса килет.

Видим: медведь бежит опять к нам.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑхатпӑр — мӗнле ку?

Посмотрели — что за чудо!

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Эпир вӗсене пӑхатпӑр та, вӑл мӗскерне ӑнланса илейместпӗр.

— Мы смотрим на них и не можем понять, что это такое.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑхатпӑр: урам варринче, хамӑр умрах, хай кашкӑр чупса пыра парать.

И мы увидали на средине улицы, перед нами, опять того же волка.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чи малтан кӗлетке пиҫӗлӗхне пӑхатпӑр, сыпӑсем епле хуҫланса туртӑннине тӗрӗслетпӗр.

В первую очередь обращаем внимание на физическую подготовку, проверяем как работают мышцы.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

— Халех карттӑна пӑхатпӑр! — тавӑрчӗ ҫамрӑк.

— Сейчас посмотрим по карте! — ответил юноша.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Канма вырнаҫнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр те пӑхатпӑр: пирӗн палаткӑсем вырӑнӗнче ҫӳп-ҫаплӑ юр купи кӑна.

Подходя к биваку, я еще издали увидел, что на месте нашей палатки лежала громадная куча снега вперемешку с мусором, свалившимся сверху.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed