Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Зубавин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ку мӗне те пулин пӗлтерет-и вара? — тимлӗн ыйтрӗ Зубавин.

— А разве это имеет какое-нибудь значение? — серьезно спросил Зубавин.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Парашютист тавралӑхпа интересленнине Зубавин хӑй те сисрӗ.

Но и не без интереса, как заметил Зубавин.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин, ҫак сӑмахсене итлемесӗрех, диверсант патне пычӗ те унӑн килте тӗртсе тунӑ свиткин ҫухавине антарчӗ, ют ҫыннӑн хӗрлӗрех ҫӳҫпе хупланнӑ ӗнси ҫине пӑхрӗ:

Не слушая диверсанта, Зубавин подошел к нему, решительным жестом опустил воротник домотканной свитки, посмотрел на заросший рыжеватыми волосами затылок:

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин «хӑйӗншӗн тӑрӑшакан» диверсанта чарчӗ.

Зубавин остановил «кающегося» диверсанта:

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин хӑрах куҫне хӗссе илчӗ.

Зубавин усмехнулся одними глазами.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин ӑна та туртса илчӗ.

Зубавин вытащил ампулу.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Пожалста» тесе персе яни Зубавин шухӑшлани тӗрӗс пулнине кӑтартса пачӗ.

Это «пожалста», что он не ошибся.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин кӗсьери пистолетӑн мӑкӑль-шакӑллӗ аврине хыпашласа пӑхрӗ те будка алӑкне яри уҫса ячӗ, шлагбаум патнелле утрӗ.

Нащупав в кармане рубчатую рукоятку пистолета, Зубавин распахнул дверь будки и подошел к шлагбауму.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗнле тумтирӗ? — интересленчӗ Зубавин.

— Какое снаряжение? — заинтересовался Зубавин.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин ҫамрӑк верховинцӑсем ҫинчен куҫне илсенех пӗр нӗрттемес каччӑна курчӗ, вӑл хырӑнман иккен, ун сӑн-пичӗ тӑм илнӗ хыҫҫӑнхи пекех шыҫӑнса кайнӑ.

Зубавин оторвал взгляд от молодых верховинцев и сейчас же обратил внимание на курносого, с небритым и сильно опухшим, как бы обмороженным, лицом парня.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин ҫынсен сӑн-питне пӑхрӗ.

Зубавин вглядывался в лица.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта, ҫул урлӑ каҫаракан дежурнӑйӑн будкинче, Зубавин тӑрать.

Здесь, в будке дежурного по переезду, и расположился Зубавин.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каҫхине Зубавин таврӑнчӗ те хӑйӗн ҫыннисене приказ пачӗ: ҫав юриех хураллама пӑрахнӑ пек кӑтартнӑ районӑн пур вырӑнӗсене те вӑрттӑн сыхласа тӑма хушрӗ.

Ночью Зубавин вернулся и приказал своим людям скрытно занять все выходы из якобы разблокированного района.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӑшман хӑйне шыракансене хӳтлӗхрен тимлӗн сӑнама пултарнине астуса илсе, Зубавин блокада тума чарнӑ пек кӑтартрӗ.

Помня, что враг мог пристально наблюдать из укрытия за действиями своих преследователей, Зубавин сделал вид, что снимает блокаду.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин шухӑшланӑ тӑрӑх, ҫак ӗҫ ырантан кая юлмалла мар; вырсарникун ирхине ту-сӑртсем ҫинчи пӗтӗм ҫулсем тӑрӑх колхозниксем ҫуран та, лашапа та Яворти уяв пасарне кайма тытӑнаҫҫӗ.

Зубавин рассчитал, что это должно случиться не позднее завтрашнего дня: в воскресенье утром по всем горным дорогам пойдут и поедут колхозники, спешащие на яворский праздничный базар.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пирӗн ҫӗршыва вӑрттӑн килсе кӗнӗ тӑшман, пуринчен ытла, ҫынсен ушкӑнне хӑвӑртрах лекме, ҫав юхӑмра курӑнми пулма тӑрӑшать — ҫакна Зубавин лайӑх пӗлет.

Враг, тайно проникший на нашу землю — это хорошо знал Зубавин, — чаще всего стремится побыстрее попасть в людской поток и затеряться в нем.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин сӗтел ҫине карттӑ сарса хучӗ те шухӑша кайрӗ.

Разложив на столе карту, Зубавин задумался.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Ют ҫӗршыв самолечӗ ҫакӑн пек сӗм ҫӗрле совет ҫӗрӗ ҫине, паллах ӗнтӗ, ахалех килсе тухман, — терӗ Зубавин.

«Иностранный самолет, конечно, не зря появился над советской землей в такую ночь, — решил Зубавин.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сывлӑшри чикке пӑсни, кӑштах вӑхӑт иртсен, Шалти ӗҫсен министерствин Явор хулинчи уйрӑмӗн начальникне Зубавин майора та паллӑ пулчӗ.

Спустя немного времени о нарушении воздушной границы стало известно начальнику городского отдела Министерства внутренних дел города Явора майору Зубавину.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed