Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Америкӑри (тĕпĕ: Америка) more information about the word form can be found here.
Пирӗн пиччен телейӗ пит пысӑк пулнӑ пулас, вӑл хӑй пурӑннӑ чухнех чапа тухнипе пур ҫӗрте те пӗлсе тӑнине кура, Барнум ӑна пит пысӑк хак парса Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсенче халӑха кӑтартса ҫӳреме те сӗннӗ.

Дядюшка еще при жизни пользовался славой, столь громкой, что Барнум предложил ему показывать его за высокую плату в Соединенных Штатах.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пире ҫав тери хӑвӑрт юхтарса аялалла кӗрлесе анакан шыв Америкӑри темӗнле чӑнкӑ шарлавкӑсенчен те хӑвӑртрах юхнӑ пек туйӑнать.

Мы низвергались в стремнину с быстротой, превосходившей силу падения самых бурных водопадов Америки.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Африкӑри пушӑ хирсенче, е Америкӑри вӑрмансенче ҫулҫӳревҫӗсен ҫывӑрнӑ вӑхӑтра пӗр-пӗрне сыхласа тӑмалла пулать, кунта йӑлтах урӑхла, — пӗр сас-чӗвӗ те ҫук, нимӗнрен те хӑрушлӑх курмастӑн, кунта дикарсенчен те, тискер кайӑксенчен те хӑрасси ҫук.

В пустынях Африки или в лесах Нового Света путешественникам приходится вечно быть настороже, тут — совершенное одиночество и полнейшая безопасность, нечего было опасаться ни дикарей, ни хищных животных, ни злоумышленников!

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Америкӑри пекех сентименталлӑ.

 — Сентиментально, как в Америке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Европӑпа Америкӑри пролетариат вырӑссен ӗҫӗсене кирек епле майпа хутшӑннине те хирӗҫ пулнӑ, хӑй Совет Российине кӑмӑллани ҫинчен уҫҫӑнах каласа панӑ.

Пролетариат Европы и Америки выступал против всякого вмешательства в русские дела и открыто выражал свои симпатии Советской России.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Ленин Америкӑри рабочисем патне янӑ ҫырӑва питӗ лайӑх астӑвать.

Он твердо помнил письмо Ленина к американским рабочим.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑмах майӗн вӑл Ленинӑн «Америкӑри рабочисем патне янӑ ҫырӑвне» аса илсе, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче пуринчен ытларах пуйса юлнӑ, чи пуян ҫӗршывсене те хӑйсене пӑхӑнтарнӑ Америка миллиардерӗсем пирки Ленин мӗн шухӑшлани ҫинчен каласа парать.

Ссылаясь при этом на ленинское «Письмо к американским рабочим», он рассказывал о мыслях Ленина по поводу американских миллиардеров, которые нажились на войне больше всех и сделали своими данниками даже самые богатые страны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Америкӑри суя та ултавлӑ ирӗклӗх ҫинчен каларӗ:

Он говорил о пресловутой свободе Америки:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах «Марат» тапранса кайнӑ кун Вологдӑна Ленинӑн «Америкӑри рабочисем патне янӑ ҫыру» ятлӑ статьи пичетленнӗ «Правда» номерӗ килсе ҫитрӗ.

В тот самый день, когда «Марат» отчаливал, в Вологду пришел очередной номер «Правды» со статьей Ленина «Письмо к американским рабочим».

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тарҫине кӑларса янӑ тата вырӑн ҫине канлӗн тӑсӑлса выртнӑ хыҫҫӑн, сасартӑк вӑл виҫӗмкун Совет правительстви Англири, Францири, Италири, Америкӑри тата Японири халӑхсене интервенцие хирӗҫ тухма чӗнсе каланине аса илчӗ.

Отпустив слугу и удобно улегшись в постели, Френсис вдруг вспомнил, что третьего дня советское правительство обратилось к народам Англии, Франции, Италии, Америки и Японии с призывом выступить против интервенции.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй вӑтӑр ҫул каярах эксплуатацилеме ӗмӗтленнӗ Америкӑри миллионшар акр вӑрмансем халӗ ӑна питӗ пӗчӗккӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

Те миллионы акров американских лесов, об эксплуатации которых он думал тридцать лет назад, сейчас показались ему мелочью.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Линдлея Френсис хӑйӗн Америкӑри фирминче ӗҫлекен служащисенчен пӗринчен те мала хурса шутламасть.

Он считался с Линдлеем не больше, чем с любым из служащих своей фирмы в Америке.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑвалӑх ҫыннине, Америкӑри пурнӑҫ тата кунти общество тытӑмӗ пирки хӑй мӗн шухӑшланине пӗтӗмпех килӗшсе калаҫнӑ ҫынна аран-аран палласа илнӗ.

И с трудом узнавала в нем простодушного лозищанина, когда-то так почтительно поддерживавшего ее взгляды на американскую жизнь и на основы общественности.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫӗнӗ чугун ҫул линийӗ ҫывӑхӗнче урамсем тӑвас плана йӗркеленӗренпе сакӑр ҫул та иртмен пулӗ, унтанпа ӗнтӗ пӗчӗк хула Америкӑри шӑп вырӑнта лӑпкӑ пурнӑҫпа пурӑннӑ.

Прошло не более 8 лет с тех пор, как были распланированы его улицы у линии новой железной дороги, и с тех пор городок жил тихою жизнью американского захолустья.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ вӗсем лайӑх машинӑсем ҫырӑнса илнине куртӑм, Америкӑри чи лайӑх марка.

Я видел: они выписали хорошие машины — лучшая марка в Америке.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нью-Йорк — Америкӑри чи пысӑк хула, ку кӗпер — Нью-Йоркри чи пысӑк кӗпер.

Нью-Йорк — самый большой город Америки, а этот мост — самый большой в Нью-Йорке.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӗ Америкӑри пысӑк хулара пӗр-пӗр ҫын ҫавӑн пек кӑшкӑрас пулсан, тен, халӑх хушшинчен кам та пулин сӑмах хушнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен юлашки ҫулсенче кунта пирӗн енчи ҫынсене: поляксене, тӗнпе килӗшмен ҫынсене, еврейсене карапсем умлӑн-хыҫлӑн нумай иле-иле килеҫҫӗ.

Если бы так крикнул кто теперь в большом американском городе, то, наверное, ему отозвался бы кто-нибудь из толпы, потому что в последние годы корабль за кораблем привозит множество наших: поляков, духоборов, евреев.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсир кунта килни — сирӗншӗн питӗ лайӑх: Америка — тӗнчери чи чаплӑ ҫӗршыв, Нью-Йорк — Америкӑри чи лайӑх хула.

Это очень хорошо для вас, что вы сюда приехали: Америка — лучшая страна в мире, Нью-Йорк— лучший город в Америке.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кашни килтех тата сад пахчи, ял тулашӗнче Америкӑри ӑшӑ кӑмӑллӑ еврей тытакан трактир пулма кирлӗ, унта вара каҫсерен хулӑн сасӑпа калаҫни, сӗрме купӑс калани, ҫурхи ӑшӑ каҫсенче, тахҫан авал Хӑвалӑхра пулнӑ пек, тул ҫутӑличченех ташӑ-юрӑ сасси илтӗнме кирлӗ…

И должно быть, около каждого дома — садик, а на краю села у выезда — корчма с приветливым американским жидом, где по вечерам гудит бас, тонко подпевает скрипка и слышен в весенние теплые вечера топот и песни до ранней зари, — как было когда-то в старые годы в Лозищах.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кирек мӗнле пулсан та, хӑвалӑхсем хӑйсем умӗнче Америкӑри дворянина е мӗнле те пулин пуҫлӑха куратпӑр тесех шухӑшланӑ.

Во всяком случае лозищане подумали, что видят перед собой американского дворянина или начальника.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed