Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Атӑл the word is in our database.
Атӑл (тĕпĕ: Атӑл) more information about the word form can be found here.
Темӗнле плакатсемпе пӗлтерӳсем те пур иккен кунта: мобилизаци пирки калаканни те, Мускав — Атӑл канал тӑрӑх ҫулҫӳреве кайма йыхӑраканни те, мӗн-пур вӑя тӑшмана ҫапса аркатнӑ ҫӗре пама чӗнекенни те тата ыттисем те.

Плакаты и объявления извещали о разном: извещали о мобилизации, призывали совершить путешествие по каналу Москва — Волга или отдать все силы на разгром врага.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Берездов райкомолӗ вӑл — Корчагин, Атӑл таврашӗнче ҫуралса ӳснӗ хӗсӗк куҫлӑ Лида Полевых — хӗрарӑм пайӗн пуҫлӑхӗ, тата Развалихин Женька — ҫӳлӗ те яка сӑн-сӑпатлӑскер, нумаях та пулмасть гимназист пулнӑскер, «ҫамрӑк та ирхискер», хӑрушӑ приключенисемшӗн каҫса каякан, Шерлок Холмспа Луи Буссенара тӗпӗ-йӗрӗпе пӗлсе тӑраканскер.

Райком Берездова — это Корчагин, Лида Полевых, узкоглазая волжанка, завженотделом, и Развалихин Женька — высокий, смазливый, недавний гимназист, «молодой, да ранний», любитель опасных приключений, знаток Шерлока Холмса и Луи Буссенара.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анук хӗрӗпе Микӗхвӗр ывӑлӗ инҫет тухӑҫри хуласенчи ӗҫ-пуҫ, Элексейпе Кӗтерне, Ваҫҫа, Мӗтри пиччӗш Атӑл тӑрӑхӗнчи пурнӑҫ ҫинчен каласа пачӗҫ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тӑватӑ ҫамрӑк анлӑ Атӑл хӗрнех пырса тухрӗҫ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑтам Атӑл ҫине вӗсем пирӗн эрӑри ҫиччӗмӗш ӗмӗрте куҫса килнӗ.

На Средней Волге они появились в седьмом веке нашей эры.

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Майӗпенех утравсем те пӗтеҫҫӗ, чи ҫӳлӗ вырӑнсене кӑна шыв илмест, вӗсем Атӑл шывӗ сарӑлнӑ пӗтӗм вӑхӑт хушши утравсем пулса юлаҫҫӗ.

Мало-помалу и острова исчезают, и только самые высокие места не заливаются и остаются островами всё время разлива Волги.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Ытлашши шыв Атӑл ҫыранӗсенчен юхса тухать.

Напротив, лишняя вода из Волги выливается.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Вӑл ҫӗрте часах «Аслӑ Атӑл» строительстви пуҫланӗ, вара унта пурте улшӑнӗ, пур ҫӗре те шыв илсе сарӑлӗ.

В этом месте вскоре начнется строительство «Великой Волги», и тогда здесь все изменится, по всей земле разольется вода.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Ҫав ҫӗршыв ҫинчен Некрасов поэт «Мазай асаттепе мулкачсем» ятлӑ поэмӑра ҫырса кӑтартнӑ, вӑл Кострома хулинчен инҫе мар, унта пирӗн Атӑл юхса выртать.

Этот край, описанный поэтом Некрасовым в поэме «Дедушка Мазай и зайцы», находится недалеко от города Костромы, и река там течёт, наша Волга.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Ачасене уйрӑмах Атӑл тӑрӑх пӑрахутпа ярӑнни, Андриян Николаев летчик-космонавтӑн Мемориал комплексне ҫитсе курни, Василий Чапаев тата Ҫеҫпӗл Мишши ячӗллӗ, Наци тата Литература музейӗсемпе паллашни килӗшрӗ.

Детям особенно запомнились прогулка на пароходе по реке Волга, посещение Мемориального комплекса летчика-космонавта Андрияна Николаева, музеев Василия Чапаева и Михаила Сеспеля, Национального и Литературного музеев.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Кунашкал лару-тӑру ӑнсӑртран йӗркеленмен: пӗрисем авалтанпах Уралпа Атӑл тӑрӑхӗнче пурӑннӑ, теприсем пушӑ ҫӗрсем шыраса Ҫӗпӗр еннелле куҫса кайнӑ, ыттисем ӗҫ шыраса Чӑваш Енпе сывпуллашнӑ.

Такое положение сложилось по разным причинам: некоторые в регионах между Волгой и Уралом жили столетиями, другие переезжали в поисках свободной земли в сибирские регионы, а остальные выезжали на работу.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

— Эпир Атӑл хӗрринчи ҫӑлкуҫ патне ҫӳретпӗр-ҫке, — хӑйӗн шухӑшне аталантарчӗ хӗрӗ.

— Мы же ходим на родник к Волге? — продолжила Аня.

Тӑваттӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Атӑл хӑйӗн вӑхӑтлӑха пулнӑ пӑр айӗнче тӗрмине курайман пек туйӑнать.

Волга жила подо льдом — неусмиренная, ненавидящая свою временную тюрьму.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах кӗпер патне ҫывхарнӑҫемӗн Атӑл ҫийӗ кӑвакарса пырать; унта-кунта пӑр ҫурӑла-ҫурӑла кайнӑ, вӗсем е проливсем пек сарлака, е кӑмрӑкпа йӗрленӗ пек ҫинҫе.

Но чем ближе к обломкам моста, тем синее становился ее снежный покров, больше чернело в нем трещин, то узких, как линия, проведенная углем, то широких, как рукава, как проливы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Атӑл ҫийӗн каҫхи тӗтре шӑвать.

Сгущенные сумерки плыли над Волгой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Атӑл хӗрринчен хӑйпе сывпуллашнӑ чух Катьӑран илтнӗччӗ вӑл ҫак сӑмахсене.

Без всякого умысла повторив слова Кати, которые та сказала ей в ночь прощания на берегу Волги.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫав тӗнчере вара юлташсемпе тантӑшсем те, «Манӑн сенкер куҫлӑ тусӑма… тесе ачашлӑн чӗнекен Федя та пулмасть. Кӑвак йӗтӗн хирӗсем те, ылттӑн тӗслӗ тырпул та, тутлӑ шӑршӑ саракан ҫеҫкепе витӗннӗ улӑхсем те, анлӑ Атӑл та, шавлӑ вӑрмансем те — пӗри те пулмаҫҫӗ, пурне те кӗске, анчах хӑрушӑ сӑмах: «пӗтрӗ» тени хупласа хурать.

И в этом небытии не будет ее товарищей и подруг, не будет Феди, который так ласково и страстно шептал ей: «Сказка моя голубоглазая…» Не будет Зимина. Не будет голубого льна, золотых хлебов, лугов с пахучими цветами и травами, широкой Волги, родных шумных лесов — ничего не будет, все перечеркнет короткое, но страшное слово: конец.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Атӑл пек анлӑ, темле юрӑ пурри ҫинчен каласшӑн пулса тутисемпе Федьӑн хӑлхине шырарӗ.

Хотела найти губами его ухо, чтобы шепнуть, что какая-то песня в нем — широкая, как Волга в весенний разлив.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Атӑл урлӑ каҫнӑ тени те тӗрӗс, хӑйсен куҫӗпе хӑйсем курнӑ, пӗр каҫрах, ҫапӑҫусӑр-мӗнсӗр тенӗ пек каҫса кайрӗҫ…

И насчет форсирования Волги — на их глазах это было, — правда, в одну ночь и почти без боя…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫ ҫарӗ вӑйли ҫинчен, вӑл малалла хӑвӑрт кайни ҫинчен каланӑ чух Певск районӗнче Атӑл урлӑ пӗр каҫрах каҫса кайни ҫинчен аса илтереҫҫӗ.

Говоря о стремительности и непобедимости немецких армий, они напоминают, как быстро, в одну ночь, была форсирована Волга в Певском районе.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed