Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярасси (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Мэрданшӑн та, паллах, хӑйӗн пӗчӗк хӗрне ҫакнашкал лару-тӑрура хӑйӗнчен уйӑрса ярасси ҫӑмӑл пулмарӗ, ҫапах та вӑл хӑй пӑшӑрханнине пытарма тӑрӑшрӗ.

Мэрдан, которому нелегко было в такой обстановке отпускать от себя маленькую дочь, старался не показывать своего волнения.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Е, паҫӑрхин пек, темӗнле Андромеда тӗтрелӗхӗсем ҫинчен юмах ярасси те мар.

Или, как час назад, про туманность Андромеды распространяться.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл, те ыран лаша чӗлхине хӗстерсе тытса унӑн ҫӑварне ҫак тӗлӗнмелле эмеле ярасси ҫинчен, те кирлӗ ҫынна мӗн парас пулсан та ҫынсем тытӑнса тӑманни ҫинчен шухӑшланӑ.

Думал ли он о том, как он завтра прихватит язык лошади и вольет ей в рот эту удивительную микстуру, или он размышлял о том, как для нужного человека ни у кого не бывает отказа и что вот Никита прислал-таки табачку.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Шифровкӑра, фронт командующийӗ хушнипе, ӑна тыла вӗренме ярасси ҫинчен калани те пулнӑ.

Разъяснялось в ней, что по приказу командующего его направляют в тыл учиться.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Сывлӑшра тымарсем ярасси — тропик анлӑхӗнче ӳсентӑрансем хушшинче питӗ анлӑ сарӑлнӑ пулӑм.

Образование воздушных корней — явление весьма распространенное среди растений в тропических широтах.

Капмар баньян — пӗртен-пӗр йывӑҫран тӑракан 1,5 гектар лаптӑк вӑрман // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5566.html

Лида яланах Виктора яслине ярасси ҫинчен ӗмӗтленетчӗ.

Лида всегда мечтала, чтоб Виктора отдали в ясли…

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чее Ваҫка Женькӑна станцие ҫитиех ӑсатса ярасси ҫинчен никама та шарламарӗ вӗт!

Хитрюга Васька, никого не предупредил, не намекнул даже, что поедет провожать Женьку на станцию.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав организаци членӗсене тӗрмене хупасси, нумай ҫуллӑха тӑван ҫӗршывран хӑваласа ярасси кӗтет.

Членам этой организации грозит тюремное заключение и изгнание на долгие годы из страны.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ҫавӑнпа та Курултай ҫакнашкал тӗллевсем лартнӑ: Пушкӑртра тутар чӗлхине патшалӑх чӗлхин статусне парасси тата «Ӗпхӳ кӗпӗрнине Тутар Республикипе пӗрлештересси» референдум ӗҫне хута ярасси.

В связи с этим Курултай заявил о намерении, во-первых, добиться придания татарскому языку статуса государственного на территории Башкортостана, а во-вторых, запустить процедуру референдума «о присоединении части Уфимской губернии с татарским населением к Республике Татарстан».

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хӑйсем камсем иккенне пӗлтерекен япаларан хӑтӑлма пӗр меслет ҫеҫ юлнӑ: аппарата, шыв тултарса, ӑна шыв тӗпнелле ярасси.

Оставалось только одно средство избавиться от компрометирующей улики: пустить аппарат на дно, заполнив его водой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Зятьков вара Беридзерен трубопровод хатӗр пулас пулсан ун тӑрӑх нефть мӗнле ярасси ҫинчен каласа кӑтартма ыйтрӗ.

Зятьков попросил Беридзе рассказать, как будет пущена нефть по готовому трубопроводу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана Мускава мӗнле ӑсатса ярасси ҫинчен.

О том, как снаряжать тебя в Москву.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кама ярасси пирки пӗр сехет хушши тавлашрӑмӑр.

Целый час торговались, кого послать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сухаллӑ инженер малтан утса пырать, вӗсем ҫине ҫаврӑнкаласа пӑхать: вӗсене пулӑшасшӑн, анчах унӑн хӑйӗн ӗҫӗ пур — ҫул кӑтартса пырасси, хумсене ҫапса сиресси, касатка пулӑсене хӑваласа ярасси

Бородатый инженер впереди был, на них оглядывался: хотелось помочь им, но у него своя работа была — дорогу показывать, волны расшибать и касаток гнать прочь…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ответлӑ ӗҫе малтанах шухӑшласа хунӑ, сӑнаса пӑхнӑ, халӗ вара трубопровод сыпӑкне шыва ярасси хӑвӑрт, Алексей аллине сулнӑҫемӗн, унӑн секундомерӗ кӑтартнӑ пек пулса пычӗ.

Все в этой ответственной операции было продумано и срепетировано заранее, а теперь погружение плети шло быстро, по дирижерским взмахам Алексея, по его секундомеру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сире итлесе лартӑм та сирӗн йӑнӑшсен сӑлтавне, тӗрӗссипе сире строительствӑран татӑклӑнах пӑрса ярасси патне илсе ҫитернӗ сӑлтава ӑнланса илме тӑрӑшрӑм.

Я слушал вас и пытался понять причину вашего заблуждения, которое привело, по существу, к окончательному разрыву со строительством.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗп управленире ҫӗнӗ ӗҫе ярасси ҫинчен татӑклӑнах пӗлтерсен, вӑл чӗрине пӑшӑрхантаракан йывӑр шухӑшне ниепле те сирсе яма пултараймарӗ, кадрсен пайӗнче васкавлӑн вӗрентсе каланине те йӗркеллӗ итлемерӗ, ҫав сӑмахсене хӑйне каланӑ пек те туймарӗ.

В главном управлении, где ему окончательно объявили о новом назначении, он не мог преодолеть угнетенное настроение и безучастно выслушивал в отделе кадров торопливые наставления, словно они его не касались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управа членӗсенчен пӗри пирӗн ҫар килне кунах, Керчьре юлнӑ хула совечӗн депутачӗсене хула совечӗн ӗҫне ҫӗнӗрен тапратса ярасси ҫинчен канашлама управа ҫуртне пухӑнмалла тесе, управа ҫурчӗ ҫине пӗлтерӳ ҫырса ҫапнӑ.

Один из членов управы в первый же день прихода наших войск вывесил на здании управы объявление, в котором предлагал всем депутатам городского Совета, оставшимся в Керчи, немедленно явиться в помещение управы на совещание по вопросу о возобновлении работы городского Совета.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Манӑн сухала хырса ярасси ҫеҫ, вара мана никам та паллаяс ҫук.

Мне только побрить бороду под буланже, и никто не узнает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах урӑх ҫын хӑналаса ярасси ҫинчен каланӑ чух, эсир мӗн каласшӑн пулнӑччӗ?

Но что вы хотели сказать, говоря про гостеприимство из вторых рук?

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed