Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑрать (тĕпĕ: янӑра) more information about the word form can be found here.
Мана уйӑх анлӑшӗсен хушшинче тыткӑнласа ҫупӑрланӑ ҫав кӗвӗ сыпӑкӗ халӗ хӑлха тӗлӗнчех янӑрать, ку мухтав кунӗнче, — Ката-Гур утравӗсем патӗнчи тинӗс ҫапӑҫӑвӗ хыҫҫӑн, — чаплӑн юхнӑ юрӑ пек пулчӗ, нумай ҫул иртсен ун чухне эпӗ Ахуан-Скапӑн хӗвел хӗртсе шӑратнӑ ҫыранне, ылтӑн трубасемпе кӑвак чечексен хушшине ҫӗнтерӳне ярса пуснӑччӗ.

Та музыкальная фраза, которая пленила меня среди лунных пространств, звучала теперь прямо в уши, и это было как в день славы, после морской битвы у островов Ката-Гур, когда я, много лет спустя, выходил на раскаленную набережную Ахуан-Скапа, среди золотых труб и синих цветов.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл ман тӗлӗшпе мӗн шухӑшласси пирки уйланма та шикленмелле, унӑн пуҫ мими, ахӑртнех, чӑмӑрсемпе, ҫӗҫӗсемпе тулсах ларнӑ, анчах вӑл шӑллӗпе калани уҫӑмлӑн сӑрхӑнса янӑрать пек: «Ҫав вырӑнах-и ку е ҫук-и? Ӑнланмастӑп».

Что он подумает обо мне, я не смел даже представить, так как его мозг, верно, полон был кулаков и ножей, но я отчетливо видел, как он говорит брату: «То ли это место или нет? Не пойму».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Унӑн сассин юри тунӑ лӑпкӑлӑхӗ кашни сӑмахӑн тертлӗ, хӗрхенӳсӗр уҫӑмлӑхӗпе тата кӗретлӗхӗпе янӑрать.

Деланное спокойствие его тона звучало мучительной, беспощадной ясностью и отчетливостью каждого слова.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Унӑн куллинче кӳрентерӳллӗ сисӗни-сисӗнми сӗм янӑрать.

В смехе его звучал оскорбительный, едва уловимый оттенок.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Анна кӗчӗ; вӑл утни юнашарах илтӗнет, утнӑ сасӑсем халӗ урӑхларах; вӑл Анна мӗнле сасӑпа утнине курнӑ чухнехилле мар: утнӑ сасӑ пӗр вырӑнта пек тата ытла та хытӑ янӑрать.

Анна вошла; он совсем близко услышал ее шаги, звучащие теперь иначе, чем тогда, когда он видел, как она двигается: звук шагов раздавался как бы на одном месте и очень громко.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Лутра пальмӑсен лапсӑркка ҫулҫисем вӗри ҫил ҫинче шавлаҫҫӗ те силленеҫҫӗ; таҫта аякра мавритани ротондин оркестрӗ вылять; унӑн сассисене ҫил сапаласа вӑйсӑрлатать, тепӗр чухне ҫеҫ — инҫете яланлӑхах каякан ҫын алӑкран кӑшкӑрса хӑваракан сӑмахсем евӗр — уҫӑмлӑн та хавхаллӑн янӑрать.

Густая листва низких пальм шумела и колыхалась от горячего ветра, далеко играл оркестр мавританской ротонды; его звуки отдалялись ветром, иногда лишь звуча явственно и тревожно, как слова, бросаемые в дверь человеком, уходящим навсегда, далеко.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепӗр чухне шӑнтма е вӗрилентерме пуҫлать, — куншӑн савӑнатӑп: ҫак самантсенче манӑн лару-тӑрӑвӑн сивлек-тӗксӗм капанӗ кӗленче евӗр витӗр курӑнса, йӑлтӑртатса юхать тейӗн, янкӑр ҫутӑ пӳлӗмсем пек — фантазипе шанчӑк ҫиҫеҫҫӗ, унта хаваслӑ кулӑ янӑрать; е мана сӳрӗклӗх пусӑрӑнтарать, ҫакӑн чухне аса илӳсене путатӑп.

Иногда меня лихорадит, чему я бываю рад; в эти часы мрачные обстоятельства моего положения приобретают некую переливающуюся, стеклянную прозрачность, фантазии и надежды светятся, как яркие комнаты, где слышен веселый смех, или я становлюсь равнодушен, получая возможность отдаться воспоминаниям.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант лазаретран тухрӗ те хапха патне утса пычӗ, пӗлет: унӑн сассине хирӗҫлеме никам та хӑяймасть, — сасси унӑн ҫак хушусене пӑхӑнакан ҫыннӑн вӑрттӑн кӑмӑлӗлле янӑрать.

Давенант вышел из лазарета и подошел к воротам, зная, что никто не осмелится сопротивляться голосу, звучащему как тайное желание самого повинующегося этим его приказаниям.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гадаутовӑн сӑмах тӗрткелӗвӗ пушӑпа ҫапнине аса илтерет; унӑн кӑшкӑрӑвӗсен тӗшши-пӗлтерӗшӗ асаплансах ҫитнӗ чӗресенче вӑрттӑн сӑмаха куҫса янӑрать: акӑ-акӑ, кунта-кунта, халӗ-халӗ, унта-унта…

Словесные толчки Гадаутова напоминали удар кнута; смысл его восклицаний отзывался в измученных сердцах таинственным словом: вот-вот, здесь-здесь, сейчас-сейчас, там-там.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Унта темӗнле хула е ял пурнӑҫӗ янӑрать, ӑна пӗлме те, курма та юрамасть.

Там звучала жизнь неведомого города или села, которую нельзя было ни узнать, ни увидеть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫаксем ҫийӗн халӗ усал кулӑ янӑрать.

Над всем этим раздался злой смех.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Кӑштах вӑрттӑн, кӑштах ҫӑмӑлттай янӑрать, — хӑйӗнпе хӑй пуплесе редактор черетпе икӗ материала та пӑхса тухрӗ.

— Звучит несколько интимно, несколько легкомысленно, — сказал редактор, ни к кому не обращаясь и взглядывая поочередно на обе заметки.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ун йӗри-тавра пӗтӗмпех тулли пурнӑҫпа янӑрать.

Вокруг все звучало насыщенной жизнью.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ашшӗ телӗшпе ӑна яланах пулӑшма тимлени, — ку, паллах, иккӗленӳсӗр, — халӗ ҫирӗп те тӗреклӗ, пӗр ҫӗрелле ӑнтӑлнӑ; ку — туйӑмсен тӗттӗмлӗхӗнче пытанса усраннӑ усӑллӑ шухӑш-тӗллев, ҫакӑн кашни хусканӑвӗ чан ҫапнилле янӑрать.

Мысль об отце, ранее заботливая и ясная, была теперь жестка и упорна, устремлена в одну точку, полезную замыслу, таившемуся в тьме чувств, каждое движение которых гудело, как колокол.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Нӳрӗре тӗпреннӗ чул таткисем хускалми шыва хутран-ситрен ҫеҫ ӳкеҫҫӗ те ӑна чӗтреме хистеҫҫӗ; ахрӑм кӗрлесе янӑрать.

Изредка лишь раскрошившийся от сырости камень падал, возбуждая гулкое эхо, в неподвижную воду, заставляя ее вздрагивать.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Риттер та унран юлмасть — ту хушӑкӗ унӑн ӳте кӑтӑклакан, чарӑнми куллипе янӑрать.

Ему вторил Риттер, оглушая ущелье неудержимым, щекочущим тело смехом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Вӗсем пурри тунсӑхлӑ; вӗсен калаҫӑвӗнче пулассине туйса тӑни янӑрать; вӗсен ҫывӑхлӑхӗ инкек кӳрет.

Присутствие их тоскливо; их речи звучат предчувствиями; их близость навлекает несчастья.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Унӑн шухӑшлӑ сасси ҫав тери уҫӑмлӑ тата хуллен янӑрать.

Чрезвычайно отчетливо, но негромко звучал его задумчивый голос.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Гнор чӗлхипе ку ҫапларах янӑрать: «Унӑн укҫи ытла та нумай!».

На языке Гнора это звучало так: «у нее слишком много денег».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Такамӑн кӑмӑлӗ ыйтнине пӑхӑннӑн вӑл выртнӑ ҫӗртен тӑрса ларчӗ, хӑлхине ҫӗр ҫумне тытрӗ; унтан… виле ӳте хунӑ вӑрттӑн шӑтӑкран пурнӑҫӑн уҫӑмсӑр пӑшӑлтатӑвне, чӑшӑлтатӑва, сисӗни-сисӗнми хусканӑва тата аякран-аякран килекен сасса илтрӗ; ҫак сасӑ, ахӑртнех, тупӑк тӑвӑрлӑхӗнче ухмаха ернӗ ҫын ҫухӑрӑвӗпе янӑрать.

Она приподнялась, движимая как бы чужой волей, приникла ухом к земле, и там, из таинственной глубины праха, услышала темные звуки жизни, шорох и неясное трение, и глухой отзвук голоса, который, может быть, оглашал тесноту гроба воплем, близким к безумию.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed