Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйхӑллӑ the word is in our database.
ыйхӑллӑ (тĕпĕ: ыйхӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Сӗтел хушшинче ларакан икӗ ҫын ҫине салтаксем ыйхӑллӑ куҫсемпе пӑхрӗҫ.

Солдаты сонными глазами смотрели на сидящую за столом пару.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Фросюшка, — терӗ вӑл юриех ыйхӑллӑ пек сасӑпа, — сана калама мансах кайнӑ: Угреньти магазина велосипедсем илсе килнӗ.

— Фросюшка, — произнес он притворно сонным голосом, — забыл тебе сказать: В Угрень в магазин велосипеды привезли.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петр апатланчӗ те ҫывӑрма выртрӗ, анчах Ефросинья пӳлӗмре утса ҫӳрерӗ, упӑшкин ыйхӑллӑ питӗнчен пыра-пыра пӑхрӗ.

Петр поел и улегся спать, а она все ходила по комнате, все заглядывала в его сонное лицо.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна тем чухлӗ ӗҫ кӗтнӗ, анчах ҫав ӗҫсене тытӑнас вырӑнне вӑл, пӗр хускалмасӑр, пӗр чӗнмесӗр, хуралт ӑшӗнчи ыйхӑллӑ шӑплӑхӑн тыткӑнӗнче тӑчӗ.

Множество дел ждало ее, но вместо того, чтобы заняться ими, она стояла неподвижно и безмолвно, захваченная дремотной, глубинной тишиной хранилища.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ыйхӑллӑ ҫынсем хӑйсем ҫине алла лекнӗ тумтирсене урткаласа ярса, пӳртсенчен урамалла сике-сике тухаҫҫӗ.

Заспанные люди, накинув на себя кое-какую одежду, выскакивали из домов.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗнле станци? — ыйтрӗ Зенькович ыйхӑллӑ сасӑпа, хыттӑн анасланӑ май.

— Какая станция? — сонным голосом спросил Зенькович и громко зевнул.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл сасартӑк хӑйӑн бригадине уя пыриччен малтан илсе тухассинче, ыйхӑллӑ ял тӑрӑх колхозниксем чӳречерен пӑхса, «Комсомолецсен бригади каять», — тесе каламалла савӑнӑҫлӑн та юрӑсем юрласа тухассинче интерес тупса палӑртнӑ.

Он вдруг открыл интерес в том, чтобы раньше всех вывести в поле свою бригаду и пройти по сонному селу с песнями и весельем, так, чтобы колхозники выглядывали в окна и говорили: «Комсомольская бригада идет».

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ялан ыйхӑллӑ та ачаш сӑн-пичӗ ҫавӑнтах тискерленсе кайрӗ.

Его обычно сонная и ласковая мордочка сразу сделалась хищной.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ыйхӑллӑ та ӑшӑнса ҫитнӗ Валентина вара самантрах кӑмака ҫинчен сиксе аннӑ.

Валентина, теплая, сонная, неодетая, быстро бежала навстречу.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ой, пиччеҫӗм, манӑн МТС-ра ӗҫлес килет! — ыйту ҫине ответлемесӗр, ыйхӑллӑ сасӑпа каларӗ Валентина, юлашки ыйхине ҫавӑнтах сирсе ячӗ.

— Ой, дядечка, я хочу работать на МТС! — не отвечая на вопрос, еще сонным, по-детски упрямым, жалобным голосом сказала Валентина, но тут же она стряхнула остатки сонливости.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗлӗрме пуҫланӑ куҫ витӗр ҫутӑ хӗлхемӗсем кӗреҫҫӗ, — вӗсем лампа патӗнчен саланса, икӗ хӗлхеме уйрӑлаҫҫӗ те пӗтӗм пӳлӗме тӗксӗмрех те ыйхӑллӑ ҫутӑ сапалаҫҫӗ.

Сквозь смежившиеся ресницы пробивались лучи — видно было, как они расходятся от лампы, двоятся и подергивают всю комнату зыбкой, лучистой, дремотной пеленой.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Н-на, арҫури!.. — тенӗ лав айӗнчен ыйхӑллӑ сасӑ.

— Н-на, лешай!.. — слышался из-под воза сонный голос.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Сергей пособисене илме кайсан, хаяр та ыйхӑллӑ секретарь пособи укҫине икӗ уйӑхшӑн ҫеҫ пилӗкшер тенкӗ парасси ҫинчен пӗлтернӗ.

Но когда Сергей пришел получать пособие, сердитый и сонный секретарь объявил ему, что деньги он будет получать только два месяца.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Лешӗ пуҫне ҫӗкленӗ те Ассева курнӑ, Сергейӗн пичӗ сарӑ, салху тата ыйхӑллӑ пулнӑ.

Тот приподнял голову, и Асеев увидел, что лицо у него желтое, хмурое и сонное.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫил, выляса, ыйхӑллӑ пӗчӗк ҫуртсен тӑррисенчен юр шӑлса антарать, стенасем ҫумне ҫапӑнать, васкавлӑн темскер пӑшӑлтатать, ҫӗре анса, типӗ шурӑ юр пӗрчисене урам тӑрӑх хӑваласа каять…

Играл ветер, сдувая снег с крыш маленьких сонных домов, бился о стены и что-то торопливо шептал, падал на землю и гнал вдоль улицы белые облака сухих снежинок…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак вӑхӑтра Матвей, тен, вӑл пӑхнӑран-ши, ыйхӑллӑ та салхуллӑ куҫӗсене уҫнӑ.

В это время Матвей, быть может, под влиянием этого взгляда, раскрыл глаза, сонные и печальные.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унӑн ҫивӗч хӑлхи ура айӗнче тӗлӗрекен курӑк сассине те, пуҫ тӑрринче тӗлӗрекен ыйхӑллӑ туратсен сассине те илтме пултарчӗ.

И слух Тани чутко бодрствовал среди сонной травы, дремлющей под ее ногами, и сонных ветвей, дремлющих над ее головой.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Стахов хускалайми пуличченех самӑрланнӑ, сарӑ куҫӗсем хӗсӗк те ыйхӑллӑ, пичӗ мӑнтӑркка та сарӑ, тутисем тачка, тӗссӗр.

Человек тучный до неподвижности, с сонливыми желтыми глазками и бесцветными толстыми губами на желтом пухлом лице.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Айккинчен пӗр кас ҫил вӗрсе иртрӗ те, вӑл кӑштах ҫӳҫенсе илчӗ, унтан тӑруках чарӑнса тӑчӗ; ыйхӑллӑ нӑрӑ туратран вӗҫерӗнсе ҫул ҫине патлатса ӳкрӗ; Берсенев шӑппӑн кӑна; а! тесе кӑшкӑрчӗ те каллех утма чарӑнчӗ.

Резкий ветерок набежал на него сбоку: он чуть-чуть вздрогнул и замер на месте; сонный жук свалился с ветки и стукнулся о дорогу; Берсенев тихо воскликнул: «А!» — и опять остановился.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ыйхӑллӑ кил хуҫи «чӗпкуҫне» кӑшт пысӑклатрӗ те ним чӗнмесӗр пире урайнелле кӑтартрӗ.

Полусонный хозяин прибавил огня в бледно горевшей коптилке и молча показал нам на пол.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed