Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хавшак the word is in our database.
хавшак (тĕпĕ: хавшак) more information about the word form can be found here.
Нимрен ытла ҫав тренировкӑсене пула, Алексей самолёт ҫинче хӑйне хӑй вӗри те хӑвӑрт чупакан лаша ҫине утланнӑ хавшак, вӑйсӑр юланутҫӑ пек туйма пӑрахнӑ.

И, что самое главное, в результате этих тренировок Алексей перестал ощущать себя в самолете неумелым, слабым всадником, сидящим на горячем и быстром коне.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кунта вара нимӗнле ӑнсӑртран пулнӑ япала та айӑплӑ пулман, ӑна тытасси — Чернӑйпа ҫыхӑну тыткаланӑ Ян Покорный хавшак чӗреллӗ пулнипе преступлени тунинчен килнӗ.

Тут уже не было никакой случайности, провал произошел из-за преступного малодушия Яна Покорного, поддерживавшего связь с Черным.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл кашни надзирателех тӗплӗн «хыпашлать», унӑн йӑлисене, унӑн вӑйлӑ тата хавшак енӗсене, кашни хӑш енчен ытларах хӑрушӑ пулнине, унпа мӗнле лайӑх усӑ курмаллине, унӑн сисӗмлӗхне пӑрса ямаллине, мӗнле улталамаллине палӑртса астуса юлать.

Он тщательно прощупывает каждого надзирателя, выясняет его привычки, его слабые и сильные стороны, знает, чем каждый особенно опасен, как его лучше использовать, усыпить внимание, провести.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӑватлӑ кӗлеткери хавшак чун ҫине ытла та пысӑк йывӑрлӑх пуснӑ.

Непосильная тяжесть навалилась на слабую душонку, заключенную в могучем теле.

Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӑй ӗненсе тӑнӑ шухӑшӗсем пекех хавшак пулнӑ.

Такой же поверхностной, как его убеждения.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Епле хавшак пулнӑ унӑн паттӑрлӑхӗ, вӑл хӑйне темиҫе хут ҫапсанах сӗвӗрӗлсе кайнӑ пулсан!

Какой поверхностной была его отвага, если она стерлась от нескольких ударов!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Таҫта лере, ҫӳлте, следователь кабинетӗнче, пӗртен-пӗр хавшак минут, пӗр самантлӑх иккӗленӳ пулнӑ, хӑй пурнӑҫӗшӗн хӑрани палӑрнӑ, — ҫавна пула вара паян е ыран кунта ҫӗнӗ ҫынсене илсе килеҫҫӗ, вӗсен ҫак пур хӑрушлӑхсем витӗр малтан пуҫласа вӗҫне ҫитичченех тухмалла пулать, — ҫав ҫӗнӗ ҫынсене вӗсен юлташӗ тӑшман аллине панӑ…

Где-то там, наверху, в кабинете следователя, была, быть может, одна-единственная минута слабости, один момент колебания, вспышка страха или стремление сохранить свое «я» – и в результате сегодня или завтра сюда приведут новых людей, которые должны будут с начала до конца пройти через все ужасы, новых людей, которых боевой товарищ выдал врагу…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӑйне мар, такама — урӑххине, хавшак чунлӑ пирки ҫапла упаленме иккӗленекен ҫынна ӳкӗтленӗ пек, сасӑпах каларӗ вӑл: — Нимех те мар, хисеплӗ тусӑм, халь ӗнтӗ йӑлтах йӗркеллӗ пулать!

Точно не себе, а убеждая кого-то другого, кто слаб духом и сомневался в успехе такого невероятного передвижения, он сказал вслух: – Ничего, уважаемый, теперь-то уж все будет в порядке!

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл мӗнпур хавшак вӑйне пухрӗ, анчах та унӑн вӑйӗ питӗ сахал пулнӑ.

Она напрягла все свои слабые силы, но сил было слишком мало:

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ман хавшак чӗре чӑтас ҫук урӑх «Марш!» тенине.

Моё слабое сердце больше не вынесет слова «Марш!»

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑҫал Раҫҫейри пӗрлештернӗ командӑсен официаллӑ списокне спортӑн 25 тӗсӗпе Чӑваш Республикин 145 спортсменне, ҫав шутра сывлӑх тӗлӗшӗнчен хавшак шутланакан 16 спортсмена, кӗртнӗ.

Всего в текущем году в официальные списки сборных команд России включены 145 спортсменов Чувашской Республики по 25 видам спорта, в том числе 16 спортсменов с ограниченными возможностями здоровья.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Общество аталанӑвӗн шайӗ вӑл хавшак сывлӑхлӑ ҫынсем ҫине мӗнлерех кӑмӑлпа пӑхнинчен килет.

Степень цивилизованности общества зависит от его доброго отношения к людям с ограниченными возможностями.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ытларах чухне вӗсен ресурс никӗсӗ вӑйсӑр, кадрсен вӑй-хӑвачӗ хавшак, поселенисенче коммуналлӑ инфраструктура тытӑмӗ кивелсе ҫитнӗ, социаллӑ объектсене тӗпрен юсамалла.

Как правило, в муниципалитетах слабая ресурсная база, невысокий кадровый потенциал, в поселениях изношена система коммунальной инфраструктуры, требуют капитального ремонта социальные объекты.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Имӗш чӑвашсем ытла та хавшак, хӑйсен тӑрӑхне усӑ парас вырӑнне ют ҫӗрсенче ӗҫлесе унти экономикӑна ҫӗклеҫҫӗ.

Help to translate

Ҫын тымарӗ. Чӑвашӑн вӑл пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3116-%D2%AA% ... B8%3F.html

Манӑн, Пушкӑртстан чӑвашӗн, хавшак чӗришӗн ҫак сӑмахсем бальзам вырӑннех пулчӗҫ.

Для моего больного сердца, чуваша из Башкирии, эти слова оказались вместо бальзама.

Вӗрентме ансат. Диктант ҫырма вара... // Леонид АНДРЕЕВ-ЛЕСНИК. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Культура пайӗ, йышӗпе обкомра чи пӗчӗкки шутлансан та, ӗҫӗпе ыттисенчен хавшак пулман.

Отдел культуры, хотя по количеству работников был самым маленьким в обкоме, по работе не уступал другим.

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

2. Калӑпӑр, хӑшӗ пурне те ҫиме юрать тесе шутлать, хавшак ҫын пахчаҫимӗҫ ҫеҫ ҫиет.

2. Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.

Рим 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Ура пӳрнисен пӗр пайӗ тимӗр, тепӗр пайӗ тӑм пулнӑ пекех, ҫав патшалӑх та тӗллӗн ҫирӗп, тӗллӗн хавшак пулӗ.

42. И как персты ног были частью из железа, а частью из глины, так и царство будет частью крепкое, частью хрупкое.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Халсӑрланнӑ алӑсене ҫирӗплетӗр, чӗтрекен чӗркуҫҫисене хытарӑр; 4. хавшак чунлисене калӑр: «тӗреклӗ тӑрӑр, ан хӑрӑр; акӑ сирӗн Туррӑр, ӗнтӗ тавӑру, Турӑ тавӑрасси килет; Вӑл килӗ, ҫӑлӗ сире».

3. Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие; 4. скажите робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас.

Ис 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Хавшак чӗрене хурлӑх ҫитӗ! мӗншӗн тесессӗн вӑл ӗненмест, ҫавӑнпа уншӑн хӳтлӗх пулмӗ.

13. Горе сердцу расслабленному! ибо оно не верует, и за то не будет защищено.

Сир 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed