Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утиял the word is in our database.
утиял (тĕпĕ: утиял) more information about the word form can be found here.
Люся аллине тӑсрӗ те, ӑна манӑн утиял ҫинче выртакан алӑ ҫине хучӗ.

Люся посидела с минуту, потом положила свою руку на мою, лежавшую поверх одеяла.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Утиял лав ҫинчен ҫӗрелле вӑркӑнать.

Трофейное одеяло слетело с повозки.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл утиял айӗнчен тухрӗ, кровать ҫине тӑрса ларчӗ те, пуҫне аялалла усса, ҫӗрелле пӑхма тытӑнчӗ.

Он вылез из-под одеяла, уселся на кровати и, свесив голову вниз, стал смотреть на пол.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ҫавӑнтах Шишкинӑн ботинкӑллӑ ури утиял айӗнчен тухса тӑнине асӑрхарӑм та хӑраса ӳкрӗм.

Тут я заметил, что из-под одеяла высовывается нога Шишкина в ботинке, я испугался.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шура палатӑна кӗрсен, вӑл утиял айне пытанатчӗ те фельдшерица тухса кайичченех ун айӗнчен пуҫне кӑлармастчӗ.

Когда Шура заходила в палату, он шмыгал под одеяло и не вылезал из-под него, пока фельдшерица не выйдет.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ас асту, Костя, — терӗ утиял пирки элевлекен хурӑнташӗ, — амӑшӗ укҫа памасть пулсан, вӑл ун сумкинчен ыйтмасӑрах илет.

— Учти, Костя, — сказала та родственница, что наябедничала про одеяло, — когда она ему денег не дает, он берет у ней из сумочки без спроса.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак хӗрача е арҫын ача пирки вӗсем чӑнласах та шухӑшлама пуҫларӗҫ иккен: пӗчӗкҫӗ кровать тата ваткӑллӑ утиял туянчӗҫ.

Они затеяли это всерьез — с мальчиком или девочкой: купили кроватку и стеганое одеяло.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Япаласене Маковейчик шарабан ӑшӗнчен хӑй кӑларма тытӑнчӗ: утиял, михӗ, путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ хресчен ҫӗлӗкӗ.

Маковейчик начал сам выбрасывать все из шарабана: одеяло, мешок, облезлую смушковую крестьянскую шапку.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юрӗ тин ҫеҫ ҫунӑ, вӑл кӑпӑшка-ха, хытӑ ҫӗре ҫиелтен шурӑ утиял пек витсе тӑрать.

Снег был рыхлый, свежий, недавно присыпавший жесткую корку.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑванӑн аманнӑ сулахай алли утиял ҫинче выртать, вӑратас тесе Мартини ун аллине майӗпен хускатрӗ.

Изуродованная левая рука Овода лежала поверх одеяла, и Мартини осторожно встряхнул ее, думая его разбудить.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйне ырӑ тӑвакана курсан, вӑл диван ҫинчен анчӗ те, утиял хӗррипе тӑлланса, Пӑван патнелле утса кайрӗ.

Узнав Овода, он сразу взглянул на него как на своего естественного покровителя, сполз с дивана и, путаясь в складках огромного одеяла, пошел и примостился около него.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ман кутамккана минтерпе утиял хурӑр, — терӗ Маклай Ульсона.

— Положите в мой мешок одеяло и подушку, — говорит Маклай Ульсону.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл хӑйӗн ҫара урисем ҫине пӑхрӗ; вӗсем чӗркуҫҫи таран аран ҫитекен утиял айӗнчен кӑнтарса тӑраҫҫӗ.

Он посмотрел на свои босые ноги; они торчали из-под одеяла, едва прикрывавшего колени.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хулӑн утиял витӗр шӗвӗр чавсасемпе хулпуҫҫисем те лайӑхах палӑраҫҫӗ.

Сквозь плотную ткань выпирали острые локти и плечи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лайӑх ҫанталӑк пулсан та верандӑрах мамӑк утиял витӗнсе ҫывӑрать.

И если очень хорошая погода, спит на веранде под ватным одеялом.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана минтерпе утиял кӑна кирлӗ.

Мне и нужно-то одеяло и подушку.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте кӑна утиял вӗҫӗпе питне хупланӑ та тутлӑ ыйха туртать.

Лишь отец крепко спал, прикрыв лицо краем одеяла.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ку вӑл анне халалласа панӑ утиял, качча тухнӑ чухнехи парне.

— Это одеяло, подарок на замужество, было дано мамой на благословение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аслӑ Артамонов аллине тӑнлавӗ патне ҫӗклерӗ, пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑчӗ, унтан Якова: — Мана беседкӑна утиял, минтерсем илсе пырса пар, тен, унта ҫывӑрса кайӑп, — терӗ те садалла кайрӗ.

Артамонов старший поднял руку к виску, помолчал и пошёл в сад, сказав Якову: — Принеси мне в беседку одеяло, подушки, может, я там засну.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах вырӑн ӑна илӗртрӗ, вӑл вара чӑтса тӑраймарӗ, кӑшт выртса канас тесе утиял ҫине хывӑнмасӑрах выртрӗ.

Но постель так манила его к себе, что он не удержался и, не раздеваясь, прилег на ворсистое одеяло — хоть немного полежать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed