Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑххине (тĕпĕ: урӑххи) more information about the word form can be found here.
Вара тытрӑм та, урӑххине персе патӑм.

А потом взял и кинул.

Эпир челюскинла выляни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Кама ҫиленмеллине мар, урӑххине ҫиленсе пурӑннӑ, вӑхӑта ахалех сая янӑ.

— Не на того злились, на кого надо… зря время теряли.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Елена Ивановна ун вырӑнне урӑххине лартма сӗнет, Тимахви вара, вӑкӑр пек, хӑйӗннех перет, вӑл ӑна урӑххипе улӑштарасшӑн мар, вӑл ӑна хӑй пӑхса ӳстерме пулать, ку йывӑҫ хӑйне кӑтартатех акӑ, шансах тӑрӑр!

Елена Ивановна предлагает его заменить, а Тимофей, упрямо набычившись, настаивает на том, что заменять не надо, он берется его воспитать, и тот еще покажет, будьте покойны!

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫук, ҫӗнтересси пулмасть; консул званиллӗ ҫынсемпе патрицисем гладиаторсен легионӗсен пуҫне тӑрӗҫ, пирӗн ҫара хӑйсен хисеплӗхӗпе хӑйсен ятне парӗҫ тесе шаннӑччӗ эпӗ, хамӑн телейсӗр юлташӑмӑрсем хушшинче те ҫав шанчӑка сарса пынӑччӗ, анчах халь, Катилина, санпа вӑрахчен калаҫнӑ хыҫҫӑн, эпӗ урӑххине куратӑп: сирӗн воспитанирен килнӗ тӗшмӗшсем сире нихҫан та пирӗн ҫулпуҫ пулма парас ҫук.

Нет, победа невозможна, пока я мог предполагать, что люди консульского звания и патриции станут во главе гладиаторских легионов и дадут свое достоинство и имя войску, я оживлял надежды многих моих товарищей по несчастью пылом моих собственных надежд; но теперь, Катилина, я вижу, что предрассудки вашего воспитания никогда не позволят вам быть нашими вождями.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Анчах манӑн чӗре урӑххине калать, — Аэлита ҫӗкленчӗ те ҫыр хӗррипе утса кайрӗ, типӗ мӑк тӑлпамӗсене, вилнӗ тӗмсен турачӗсене пуҫтарать.

— Но сердце моё говорит иное, — Аэлита поднялась и пошла вдоль обрыва, поднимая клочки сухого мха, веточки мёртвых кустов.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сана мар, урӑххине юрататӑп эпӗ.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шӑнасем ҫинчен каланине астӑватӑп, анчах урӑххине вӗлерсен те астуса илейместӗп.

О мухах — помню, а больше, убей, не догадаюсь.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Ку — кичемле кӗнеке, акӑ, тӑхта, эпӗ сана валли урӑххине илсе килӗп, интереслӗреххине.

— Это — скучная книга, вот, подожди, я тебе принесу другую, интереснее…

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ кӑна-им вара ҫут тӗнчере, — тет хӗр, — эпӗ урӑххине юратнӑ пек, эсӗ те ху валли урӑххине шыра.

— Разве я одна на свете, — говорила девушка, — ищи себе другую, как и я нашла другого.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тен, кама та пулин — урӑххине?

Или еще кого-то?

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Урӑххине суйласа илме пултарайман-им вара?

Разве нельзя было найти другого?

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем Иван Яковлевич ҫинчен, тӗшмӗшлӗх ҫинчен тавлашнӑ пулмалла; анчах вӗсем урӑххине, пӗтӗм ҫемьене ҫывӑх япалана асра тытмаҫҫӗ пулсан, тавлашу кунашкал хӗрӳллӗ пулас ҫук.

Предмет споров был будто бы Иван Яковлевич и суеверие; но спор был слишком горяч; для того, чтобы подразумеваемый смысл его не был другой, более близкий всему семейству.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ манишкӑна Карл Иваныч патне илсе кӗнӗ ҫӗре вӑл ӑна кирлӗ те пулман: Карл Иваныч урӑххине тӑхӑннӑ та, сӗтел ҫинче тӑракан пӗчӗк тӗкӗр умне пӗшкӗнсе, хӑйӗн галстукне ҫыхмалли чаплӑ хӑйӑва икӗ аллипе тытнӑ, яп-яка хырнӑ янахӗ ун ӑшне ирӗклӗн кӗнипе кӗменнине тӗрӗслет.

Когда я принес манишку Карлу Иванычу, она уже была не нужна ему: он надел другую и, перегнувшись перед маленьким зеркальцем, которое стояло на столе, держался обеими руками за пышный бант своего галстука и пробовал, свободно ли входит в него и обратно его гладко выбритый подбородок.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах эпӗ урӑххине те ӑнланнӑ: Антон Семенович кӑлӑхах ҫакӑн пек ҫырса ярас ҫук.

Но я понимал и другое: Антон Семенович не стал бы так писать зря.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Урӑххине те ӑнлантӑм эпӗ.

Понял я и другое.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ытла кашниех асӑрхама пултарайман япаласене куратӑн, ҫитменнине ун ҫинчен урӑххине те каласа пама пултаратӑн.

Ты видишь то, что не всякий заметит, и еще другому можешь показать.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, вӑййа хатӗрленес ӗҫе кама та пулин урӑххине хушӑпӑр?

Может, передадим подготовку к игре кому-нибудь другому?

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каярахпа тата урӑххине асӑрхарӑм: пурте ӗҫленӗ чух ҫак хитре те таса ача пуринчен ытларах килхушши тӑрӑх калле-малле, унталла-кунталла пӑхкаласа, кунта пӗр минут каялла кӑна килсе кӗнӗ пек сӑнаса ҫӳретчӗ.

Потом приметил другое: когда все работали, этот красивый и чистенький мальчик больше прохаживался по двору, осматриваясь и наблюдая, словно он впервые пришел сюда минуту назад.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл урӑххине шыранӑ: палламан ҫынсем тата тӗлӗнмелле историсем шыранӑ, вӑл вӗсене телейлӗ шыравҫӑ пек тупма пултарнӑ.

Он искал другое: незнакомцев и странные истории, и он мог найти их как счастливый искатель.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Вӑл, ҫак ушкӑн ҫине пӑхса, йӑлтах урӑххине курнӑ, куҫӗ умне пӗр ӳкерчӗк хыҫҫӑн тепӗр ӳкерчӗк ылмашӑнса туха-туха тӑнӑ.

Она глядела на это людское сборище, а видела совсем другое, словно бы одна картина накладывалась на другую и застила, заслоняла ее.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed