Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслерӗ (тĕпĕ: тӗрӗсле) more information about the word form can be found here.
Сумкинчен карттӑ кӑларчӗ те разведчиксем килнӗ маршрута тӗрӗслерӗ.

Он достал карту и внимательно просмотрел маршрут, по которому шли разведчики.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Василий пичче ачасене иккӗшне те питӗ лайӑх тӗрӗслерӗ.

Дядя Василий внимательно осмотрел мальчиков.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑлтасене пӗрин хыҫҫӑн теприне тӗрӗслерӗ, виҫ-тӑват партас тата пысӑках мар темиҫе пулӑ вӗҫертсе илчӗ.

Один за другим перебирал он крючки, снял трех-четырех язиков, небольшого голавлика.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Александр Иванович арӑмӗпе, хӗрӗсемпе сывпуллашрӗ те, мӗн те пулин манса юлмасть-ши тесе, ӗҫ хучӗсене тӗрӗслерӗ.

Александр Иванович попрощался с женой, с дочками, проверил бумаги, посмотрел — не забыл ли чего.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Калаҫнӑ май, разведка командирӗ вӗсенчен чылай япаласем ҫинчен ыйтса пӗлчӗ, вӗсем хӑш-хӑш тӗлте пулнине карттӑ тӑрӑх пӑхрӗ, темӗнле даннӑйсене тӗрӗслерӗ, ачасен калавӗсене кӑмӑлласа, пуҫне сула-сула илчӗ.

По ходу рассказа командир разведки переспрашивал их, уточнял по карте пункты, через Которые они проходили, проверял какие-то данные и удовлетворенно кивал головой.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Те пирӗн класра мӗн те пулин манса хӑварнӑ вӑл, те тӑваттӑмӗш хута, пурте кайнӑ-ши тесе, тӗрӗслерӗ — пӗлместӗп.

Не то ей надо было захватить что-то в нашем классе, не то она просто хотела посмотреть, все ли ушли с четвертого этажа, не знаю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн Чапаев хуралсене тӗрӗслерӗ, унтан Лоскутовпа пӗрле канма чарӑннӑ стан тӑрӑх кайрӗ.

После ужина, проверив выставленные дозоры, Чапаев с Лоскутовым неторопливым шагом проходили по стану.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унтан вӑл ҫурт-йӗрне пӑхса ҫаврӑнчӗ, пурне те тӗрӗслерӗ.

Затем он неторопливо обошел вокруг дома, все осмотрел и проверил.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑй кӗсйисене тӗрӗслерӗ: мӗн кирлисем пурте йӗркеллӗ-и?

Он проверил свои карманы: все ли с ним, что нужно.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ман ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ, унтан пӳртре мӗн пуррине тӗрӗслерӗ — ним ҫуккине курчӗ те, тухса кайрӗ.

Косо посмотрел он на меня, обшарил хату — видит, нет ничего, ушёл.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗнле ҫыхнине Кальков тата хӑй тӗрӗслерӗ.

Кальков проверил — прочно ли.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шывпа апат-ҫимӗҫ, кислород саппасӗсене тӗрӗслерӗ, утиялпа пӗркенчӗ те чӗтрекен урайне Лосьпа юнашар выртрӗ.

Осмотрел запасы воды, пищи, кислорода, завернулся в одеяло и лёг на дрожащий пол рядом с Лосем.

Пулма пултараймилӗх // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось тӗрӗслерӗ: шӗвек ҫӑра, пылакрах, мускат мӑйӑрӗн вӑйлӑ шӑрши.

Лось попробовал: жидкость была густая, сладковатая, с сильным запахом мускатного ореха.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев марсиансен авса тунӑ савӑчӗн пӑккине шӑлӗпе туртса кӑларчӗ те шӗвеке чӗлхипе тӗрӗслерӗ, сурса хучӗ.

— Гусев зубами вытащил из марсианской плетёной фляжки затычку, попробовал жидкость на язык, сплюнул.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось баксен ытлашши кранӗсене хупрӗ, шуткӑҫа тӗрӗслерӗ.

Лось закрыл лишние краны в баках, взглянул на счётчик.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Скайльс ирӗксӗрех юн тымарне тӗрӗслерӗ, — йӗркеллӗ.

Невольно Скайльс взялся за пульс, — обычный.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чӳлӗке, турта пӑявӗсене тӗрӗслерӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑй, лаша умне пырса, сӳсмен пӑявне тӗрӗслерӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ плуг кустӑрмисем ҫинче нимӗнле номер та ҫуккине ӑнланнӑ, Петр Кузьмич та пирӗн пек люцерна сорчӗ райсемхозра та, совхозра та, ытти чылай колхозсенче те пуррине пӗлнӗ, анчах та председатель планне тавҫӑрса илсе, эп ӑна пулӑшса пытӑм — вӑл Гришкӑна пӗрчӗн-пӗрчӗн тӗпчерӗ, тӗрӗслерӗ.

Я понимал, что никаких номерков на колесах плуга нет, а Петр Кузьмич знал, что такой же сорт люцерны есть и в райсемхозе, и в совхозе, и в ряде других колхозов, но, разгадав план председателя, я помогал ему — он прощупывал Гришку, исследовал по косточкам, изучал.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Гаравко пальто кӗсйине тӗрӗслерӗ те ӑна агента тыттарчӗ.

Гаравко обыскал пальто и бросил его агенту.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed