Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑрласа (тĕпĕ: сӑрла) more information about the word form can be found here.
Анчах хальхинче питӗ интереслӗ картина сӑрласа ларни те унӑн хумханса кайнӑ нервисене лӑплантарма пулӑшаймарӗ.

Но сейчас даже хитро задуманная композиция не помогла ему справиться с нервным возбуждением.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӗсене тӗрлӗ тӗспе сӑрласа чечеклетнӗ, решеткеллӗ картасем, пахчасем, садсем, сачӗсенчи пиҫӗхсе ҫитнӗ панулмисем халь-халь татӑлса ӳкессӗн куҫа ҫиеҫҫӗ.

Фасады их украшены разноцветным орнаментом, палисадники огорожены резными решетками, на яблонях — того и гляди сорвутся — висят зрелые сочные яблоки.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрер те икшер хутлӑ чул ҫуртсем йышлӑччӗ унта, сӑрласа пӗтернӗ крыльцасемпе хапхасем темӗн чухлӗччӗ.

На ней, правда, было много одно- и двухэтажных больших домов с ярко выкрашенными крылечками и воротами.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӳллӗ те пӗр хумханмасӑр тӑракан йывӑҫсем ерипен ҫуталса килекен фон ҫине тушпа сӑрласа ӳкернӗ пек туйӑнатчӗҫ.

Деревья стояли высокие, неподвижные, точно выведенные тушью на синем, медленно светлеющем небе.

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ай-юй, епле сӑрласа пӗтернӗ ӑна…

А-юй, выпачкал-то как всю…

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ваҫҫук стена хаҫачӗ валли лакпа сӑрласа илемлетнӗ рамка хатӗрлене.

Васек покрывал лаком рамку для стенгазеты.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан учитель, кӑранташ арчине ҫӳлелле ҫӗклесе, калама тытӑнчӗ, вӑл: йывӑҫ ҫине хӗртнӗ тимӗрпе тӗрлӗ ӳкерчӗксем тума тата вӗсене сӑрласа илемлетме пулать, терӗ.

И, подняв вверх пенал, учитель стал рассказывать, как по дереву можно выжечь различные рисунки и раскрасить их.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Одеколонпа сапӑннӑ, йывӑр та антрацит куҫлӑ арҫынсем, килтен тухиччен вӗсене лакпа сӑрласа янӑ пек ялтӑртатаҫҫӗ.

Надушенные мужчины с тяжелыми антрацитовыми глазами лоснились, будто их покрыли лаком перед выходом из дому.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан пӗр икӗ утӑмра, пӳрнесӗр аллипе чавсаланса, пӗр вунвиҫӗ е вунтӑватӑ ҫулалла ҫитнӗ хӗрача выртать; куҫӗсем унӑн, сӑрласа ӳкернӗ пекех, ҫутӑ кӑвак тӗслӗ, сӑн-пичӗ ҫинҫе те ӑслӑ, ҫӳҫӗ тӗксӗм хӑмӑр.

В двух шагах от него, опершись на руку, лишенную пальцев, лежала девочка лет тринадцати или четырнадцати с ярко-синими, точно нарисованными, глазами и тонким мыслящим личиком, обрамленным темно-каштановыми волосами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сенкер тӗслӗ аялти йӗмӗ ӳт ӑшне кӗрсе ларнӑн, йывӑҫ ҫине сӑрпа сӑрласа лартнӑн туйӑннӑ, унӑн ӳтне материрен уйӑрма та май пулман.

Голубые кальсоны словно вросли в тело, казались нарисованными синькой на дереве, невозможно было отличить кожу от материи.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӑмламас тройка лаша кал-кал та килӗшӳллӗ чупса пырать, ҫуни лакӑмсемпе тӗмескесем ҫинче сиккелесе илет, сӑрласа тӗрленӗ пӗкӗ ҫинче шӑнкӑрав харсӑррӑн янӑраса шӑнкӑртатать.

Тройка мохнатых лошадок бежала дружно, санный возок нырял в пушистых сугробах, на расписной дуге коренника задорно бренчал колокольчик.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лакпа сӑрланӑ хура пресс-папье ҫийне Хохломӑн илемне ҫинҫе йӗрсемпе сӑрласа хитрелетнӗ.

На черной лакированной крышке пресс-папье в тонком узоре цвели утренние краски Хохломы.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче Петр хӗрлӗ кӗтесре стена хаҫачӗ ятне сӑрласа ӳкерчӗ.

Однажды Петр рисовал в красном уголке заголовок для стенной газеты.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑвак, симӗс хӑмӑр сӑрӑсемпе сӑрласа тунӑ тӳркӗтеслӗхсем куҫ умӗнчен хӑвӑрт-хӑвӑрт чупса иртрӗҫ.

Синие, зеленые, коричневые прямоугольники быстро-быстро бежали перед глазами.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑвак сӑрпа сӑрласа, эрешлесе илемлетнӗ чӳрече хашакисем ҫине, ирсенче шап-шурӑ пуличченех хырса тасатма юратакан ҫӳлӗ крыльца ҫине Авдотья куҫне сиктермесӗр пӑхса тӑчӗ.

Она не могла оторвать взгляда от голубых резных наличников, от высокого крыльца, которое она так любила по утрам отскабливать добела.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ылтӑн шывӗпе сӑрласа эрешленӗ кӗтесри сӗтелсем тата кӑранташ тӑратмалли йывӑҫ стакансем унӑн куҫӗсене савӑнтарчӗҫ.

Радовали глаза расписанные веселым золотом угловые столики и деревянные бокальчики для карандашей.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей «будка» тесе ҫырнине, ҫавӑн пекех тата пӗтӗм киммине, шупка-кӑвак краскӑпа сӑрласа тухнӑ, унтан чертёж ҫинчи пекех тикӗс те пӗр пек саспаллисемпе: «ИСКРА» тесе тӑрӑшса ҫырса хунӑ.

Сергей закрасил эту надпись, как и всю лодку, голубой масляной краской и старательно вывел ровную и четкую, как на чертеже, надпись: «ИСКРА»

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Киммине сӑрласа ят парасси ҫеҫ юлнӑ.

Оставалось только покрасить ее и дать ей имя.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икӗ чӳрече хушшинче стена ҫинче тушпа сӑрласа тунӑ Пушкин портречӗ ҫакӑнса тӑнӑ.

В простенке висел портрет Пушкина, нарисованный тушью.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ивэнс мистерен (Second аvenue, 300 №) питӗ паха хорӗпе пӗрле вырӑна ҫитсен тата ирхи ӗҫ ҫинчен пӗлсен, вӑл ним шухӑшласа тӑмасӑрах чаплӑ сӑмах калама пуҫларӗ, ӗҫсӗр юлнӑ рабочисен пурнӑҫӗ, вӗсен пуласлӑхӗ, вӗсен телейсӗр шӑпи ҫинчен тӗксӗм сӑрпала сӑрласа каласа кӑтартрӗ.

Едва прибыв на место, в сопровождении прекрасного хора м-ра Ивэнса (Second avenue, № 300), и, узнав об утреннем происшествий, он начал свою речь блестящей импровизацией, в которой в самых мрачных красках изобразил положение лишенных работы и судьбу, ожидающую, быть может, в близком будущем многих из этих несчастливцев.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed