Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантра (тĕпĕ: самант) more information about the word form can be found here.
Ҫак самантра Пӗчӗк принц, ҫула тухма хатӗрскер, ватӑ монарха пачах та кӳрентерес мар тесе вырӑнлӑ сӑмахсем шырарӗ:

Маленький принц уже совсем собрался в дорогу, но ему не хотелось огорчать старого монарха.

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вӑл ӑна юлашки хутчен шӑварса виткӗҫпе ҫиелтен хуплас тенӗ самантра ун куҫӗсем шывланчӗҫ.

А когда он в последний раз полил и собрался накрыть колпаком чудесный цветок, ему даже захотелось плакать.

IX // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Эпӗ хӗвел тухнӑ самантра кун курни пирки тата мӗн калӑн?

— И заметьте, я родилась вместе с солнцем.

VIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Унтан пӗр ирпе, шӑп та лӑп хӗвел тухнӑ самантра, вӑл папкине уҫса янӑ.

И вот наконец, однажды утром, едва взошло солнце, лепестки раскрылись.

VIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫав самантра ҫӑлтӑр ҫинче, тӗрӗсрех каласан, Ҫӗр ятпа ҫаврӑнакан хамӑн планетӑм ҫинче, пӗтӗм тӗнчене мансах эпӗ Пӗчӗк принц чӗрине лӑплантарма пултаракан сӑмахсем шырарӑм.

На звезде, на планете — на моей планете, по имени Земля — плакал Маленький принц, и надо было его утешить.

VII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫав сӑмаха каланӑ самантра вӑл халь-халь ҫурӑлас хӑмпӑ пек курӑнать.

И прямо раздувается от гордости.

VII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫак самантра ман пуҫра кӑмӑла ҫӗтӗлтерекен пӗр шухӑш явӑнатчӗ: «Ҫав гайка ним тусан та ҫаврӑнмасть пулсан эп ӑна мӑлатукпа ҫапса нимӗретӗп».

В ту минуту я говорил себе: «Если этот болт и сейчас не поддастся, я так стукну по нему молотком, что он разлетится вдребезги».

VII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Мӗншӗн тесен ҫав самантра моторӑн хытарӑнса ларнӑ пӗр гайкине пушатас тесе тӑрмашаттӑм.

Я был очень занят: в моторе заел один болт, и я старался его отвернуть.

VII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ку вӑл ман туссене куҫа курӑнман хӑрушлӑхран сыхланма пулӑшнӑ пулӗччӗ; вӗсем, манашкалах, кирек хӑш самантра та сиксе тухма пултаракан инкекпе юнашар-ҫке-ха.

Я хочу предупредить моих друзей об опасности, которая давно уже их подстерегает, а они даже не подозревают о ней, как не подозревал прежде и я.

V // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Пӗр-пӗр вӑрттӑнлӑх ҫын чунне ҫавӑрса-пӑчӑртаса илчӗ тӗк, вӑл ҫав самантра хушнине ҫӑмӑллӑнах пурнӑҫлать.

Все это было так таинственно и непостижимо, что я не посмел отказаться.

II // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Тӗрӗссипе, эпӗ вӑл самантра пурнӑҫпа вилӗм хушшинчеччӗ ӗнтӗ.

Я должен был исправить мотор или погибнуть.

II // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Ҫар ҫыннин Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлекенӗн ятне чыслӑн та тивӗҫлӗн илсе ҫӳреме май паракан пахалӑхсем пулмалла: Тӑван ҫӗршыва, унӑн историне, культурине, халӑха юратмалла, ҫар дисциплини пулмалла, ҫар тивӗҫне парӑнмалла, Тӑван Ҫӗршыва кирек хӑш самантра та хӳтӗлеме хатӗр тӑмалла, — палӑртать Владислав Георгиевич ҫар ҫыннин профессийӗ ҫинчен.

Help to translate

Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлекен професси пур // Неля САБАХОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ur-3494333

Тунсӑхлама, пурнӑҫ ҫине сӳрӗккӗн пӑхма пӑрахӑр, ҫак самантра пурӑнма хӑнӑхӑр.

Перестаньте грустить и уныло смотреть на жизнь, наслаждайтесь моментом, живите здесь и сейчас.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хуралта тӑракан тюлень кӑшкӑрса ячӗ те пӗтӗм кӗтӗвӗ пӗр самантра пӑр айне чӑмрӗ.

Крикнул сторожевой тюлень, и все стадо мгновенно нырнуло под лед.

Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанра пурӑнакан чӗрчунсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пӗр самантра салтаксем лашасем ҫинчен анчӗҫ те хӳшӗрен хӳшше чупрӗҫ, ҫитӗннӗ арҫынсене, ҫамрӑксене тыта-тыта ҫыха пуҫларӗҫ.

В одно мгновение солдаты спешились, рассыпались по хижинам и бросились ловить и связывать веревками взрослых мужчин и юношей.

Негр ялне аркатни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пит кӗске самантра вӑл Павлик леш каҫхине, Завьялов Лизӑна кӗтнӗ чух, хӑй вокзала кайма васканӑ вӑхӑтра епле ачалла айван ыйту панине аса илчӗ.

Help to translate

Кунтан — ҫӑлтӑрсем патне! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вӑл вӗсене ҫине-ҫине тепӗр хут аса илсе каларӗ, Завьялова пӗрех май ыйтусем пачӗ, анчах унӑн инструкторӗ, ҫак самантра Павликшӑн тӗнчери чи хаклӑ ҫын пулнӑскер, тем питӗ шухӑша кайса пынине, питех чӗнменнине ытла тӑруках асӑрхамарӗ.

Help to translate

Кунтан — ҫӑлтӑрсем патне! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вара эпӗ Ольга Алексеевна ҫав самантра хӑй умӗнче Звягинцева мар, трибунал умӗнче тӑракан дезертира курать, тесе шухӑшларӑм…

Help to translate

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Унтанта ытларах, эп ӗненсех тӑратӑп, ҫав самантра Звягинцев мана пӗтӗм чӗреренех путсӗр ҫын тесе шутланӑ.

Help to translate

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Унтан Звягинцев эрех кӗленчи тытрӗ, анчах ҫав самантра Ольга Алексеевна ҫапла каларӗ:

Help to translate

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed