Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рим the word is in our database.
рим (тĕпĕ: Рим) more information about the word form can be found here.
Ҫав вӑхӑтра Спартак хӑйӗн виҫҫӗр кавалерисчӗпе пӗрле Рим еннелле пынӑ.

А Спартак тем временем во главе своих трехсот кавалеристов во весь опор мчался по направлению к Риму.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Спартак вӑтӑр пин гладиаторпа Рим ҫине походпа кайма шутламан.

Но Спартак с тридцатью тысячами гладиаторов не собирался идти походом на Рим.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вариний ҫав ылханлӑ гладиатор хӑйӗн легионӗсене Рим ҫине илсе каяссинчен хӑранӑ.

Вариний боялся, что ненавистный гладиатор осмелится двинуть свои легионы против Рима.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра Рим хулинчен гладиаторсене хирӗҫ Публий Вариний ятлӑ претора янӑ.

Между тем в Риме решили послать против взбунтовавшихся рабов и гладиаторов претора Публия Вариния.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Историксем Рим легионӗсем улма йывӑҫӗ патӗнче лагерь тунӑ ҫинчен хӗпӗртесе каласа параҫҫӗ: палаткӑсене пуҫтарса илсен, унта улмасем лагерь тӑвиччен мӗн чухлӗ пулнӑ, ҫавӑн чухлех юлнӑ.

Как, по рассказам восхищенных историков, вели себя римские легионы, разбившие лагерь возле яблони; после снятия палаток яблоня осталась покрытой плодами в том же количестве, как в день устройства лагеря.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтрах хӑйсем Неаполь, Брундизиум тата Рим хулисене пулӑшу ыйтса хыпарҫӑсем ячӗҫ.

В Неаполь, Брундизиум и в Рим были посланы гонцы за скорым и сильным подкреплением.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рим ҫарӗн юлашкисем хӑраса веҫех тарса пӗтрӗҫ.

Остатки римских войск обратились в стремительное бегство.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак грексен фалангин, фракиецсен милицин, Митридат ҫарӗпе Рим легионӗсен строй йӗркине лайӑх пӗлнӗ, римлянсен тактикипе ҫапӑҫу йӗрки малта тӑнине ӑнланнӑ.

Спартак, превосходно знакомый с боевым строем греческих фаланг, фракийской милиции, войск Митридата и римских легионов, был восторженным поклонником римского строя.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Телейсӗр Либеон, провинцин хӑравҫӑ префекчӗ, Рим Сенатне хыпар хыҫҫӑн хыпар ҫитерсе, часрах пулӑшу пама йӑлӑннӑ.

Несчастный Либеон, трусливый префект всей провинции, отправлял гонцов к римскому Сенату, умоляя о скорой и серьезной помощи.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Декурион лаши ҫинчен анчӗ те, портика кӗрсе, хӑйне ҫийӗнчех префект патне илсе кайма хушрӗ, мӗншӗн тесен вӑл префект валли Рим Сенатӗнчен пит паха ҫырусем илсе килчӗ.

Декурион, соскочив с лошади, вошел в портик и потребовал, чтобы его немедленно допустили к префекту, которому он должен передать очень важные письма от римского Сената.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Меций Либеон Рим ячӗпе хулана тытса тӑраканниччӗ.

Меций Либеон управлял городом от имени римлян.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсем ун ҫыннисене пӗр пайне вӗлерсе пӗтернӗ, тепӗр патне хуларан хӑваласа янӑ, тата тепӗр пайне чуралӑха сутнӑ, вара унта Рим енче юлнӑ горецсемпе ҫӗр ӗҫлекенсене куҫарса вырнаҫтарнӑ.

Римляне частью перебили жителей, частью изгнали, частью продали в рабство, а город заселили колонистами из окрестностей — горцами и землепашцами, которые оставались верны Риму.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн Рим республикине халӑх влаҫӗн никӗсӗ ҫинче тунӑ, анчах кунта та халь пӗтӗм влаҫа патрицисен пӗчӗк ушкӑнӗ туртса илнӗ, вӗсен аллинче — мӗнпур пуянлӑх, мӗнпур вӑй, ҫакна пула влаҫ та хӑйсен ӑрунех куҫса пырать.

И даже в самой нашей римской республике, основанной на власти народа, ты видишь, что вся власть теперь полностью зажата в кулаке небольшой кучки патрициев, владеющих всеми богатствами, а следовательно, и всей силой, и сделавших власть над республикой наследственной в своей среде.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ мӗнпур телейсӗр ҫынсен сӑнчӑрӗсене, Рим ҫӗнтерӗвӗсен кумисем ҫумне сӑнчӑрласа лартнисен сӑнчӑрӗсене ҫӗмӗрсе тӑкма тӑрӑшатӑп; мӗнпур амфитеатрсене ҫунтарса ярас, тетӗп, мӗншӗн тесен вӗсенче пире варвар тесе чӗнекен ҫынсем; эпир чикӗшсе те юн тӑкса вилнине курса савӑнаҫҫӗ, этем вӗт культурӑшӑн, телейшӗн, юратушӑн ҫуралать!

Я надеюсь потопить в крови угнетателей стоны угнетенных, разбить цепи несчастных, прикованных к колеснице римских побед, я надеюсь предать огню все амфитеатры, где народ-зверь, называющий нас варварами, упивается резней и бойней несчастных, рожденных тоже для духовных наслаждений, для счастья, для любви и вынужденных вместо этого убивать друг друга.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рим ӑмӑрткайӑкӗсем хӑйсен ҫуначӗсемпе пӗтӗм ҫӗре хупласа илсен, вара эсӗ вӗсене сӑнчӑрласа хурас тетӗн-и, вӗсене тимӗр чышкӑра хӗстерес тетӗн-и?

После того, как римские орлы раскинут свои крылья над всеми народами земли, ты хочешь заковать их в цепи, сжать их в железном кулаке?

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Понтификссенчен пӗри ҫӗрле Субуррӑпа Эсквилин хупахӗсем тӑрӑх ҫӳренине ыранах пӗтӗм Рим пӗлни никама та кирлӗ мар.

 — Иначе завтра весь Рим узнает, что один из понтификов таскается ночью по кабакам Субурры и Эсквилина.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавна пӗлсен, Цезарь пиратсене хӑйӗн влаҫӗпе пӑталама хушнӑ, ҫакӑншӑн Сенатпа Рим халӑхӗ умӗнче хӑй ответ тытма пулнӑ.

Узнав это, Цезарь самовольно велел распять всех пиратов, заявив, что он готов отвечать за свой приказ перед Сенатом и римским народом.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку праҫнике Рим никӗсне хывнӑ Ромулпа Рема кашкӑр ами хӑйӗн сӗчӗпе тӑрантарнӑ ятпа тата Пан турӑ ячӗпе туса ирттернӗ.

Праздник был установлен Ромулом и Ремом в честь их кормилицы Луперки, оплодотворителя полей бога Пана.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ Рим ҫыннисен шутӗнчен тухатӑп, хам ятӑма, хамӑн ӑрӑва пӑрахатӑп… мана никамран та, нимӗн те кирлӗ мар… эпӗ пӗр-пӗр улах виллӑна кайса пурӑнатӑп, эпӗ пӗр-пӗр провинцие каятӑп е, Спартакпа пӗрле, Фракине, Родоп тӑвӗсем ҫине каятӑп, эсир, манӑн мӗн пур тӑвансем, манран ӗнтӗ урӑх пӗр сӑмах та илтмӗр.

Я отказываюсь от рижского гражданства, от своего имени, от своего рода… я уйду жить в какую-нибудь уединенную виллу, я удалюсь в какую-нибудь отдаленную провинцию или во Фракию, к Родопским горам вместе со Спартаком, и вы, все мои родные, не услышите больше обо мне ничего.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗтӗм процесси Рим хулинчи Капуя хапхи тӗлне ҫитсен, Сенат лартнӑ распорядитель, церемонин катмарлӑхне тата пысӑклатас тесе, ҫав мӗнпур халӑха йӗркелесе тухрӗ.

Когда кортеж достиг Капуанских ворот, распорядитель похорон стал наводить порядок, чтобы еще увеличить великолепие церемонии.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed