Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑрӗнчен (тĕпĕ: кӑкӑр) more information about the word form can be found here.
Манран коллекци ешчӗкне туртса илме-и?! — кӑшкӑрса ячӗ Бенедикт пичче хӑрушӑ сасӑпа, Уэлдон миссис ун коллекцине мар, кӑкӑрӗнчен чӗрипе кӑларса илессипе хӑратнӑ пек.

Отобрать у меня коллекцию? — воскликнул кузен Бенедикт таким тоном, словно миссис Уэлдон угрожала вырвать ему сердце.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Саша хӑйне чышкипе кӑкӑрӗнчен ҫапа-ҫапа: — Чӗрӗ вӗсем, чӗрӗ, чӗрӗ! — тесе кӑшкӑрма пуҫларӗ.

Саша стучал себя кулаком в грудь, повторяя одно слово: — Живы, живы, живы!

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Салтак-и? — икӗ салтак ӑна тӳрех кӑкӑрӗнчен автоматпа тӗллерӗҫ:

— Зольдат? — Двое солдат приставили к его груди автоматы:

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Апла пулсан, сывмар пулма та юрамасть вара! — тенӗ вӑл хӑйӗн карӑнчӑк кӑкӑрӗнчен чышкипе ҫапса.

Не моги, значит, и болеть! — он ударил по ней кулаком, выпятив грудь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Палламан ҫын ӑна кӑкӑрӗнчен ҫатӑрласа илчӗ те шӑппӑн кӑна сӑмах хускатрӗ: — Эс мансах кайрӑн пулас-ха Иметӗн хаклӑ сӑмахне, — силлерӗ вӑл ӑна пиншакӗнчен.

Но незнакомый мужик остановил его, схватив за грудки, и притянул к самому своему лицу: — Ты, видать, позабыл золотые слова Имета? — и сильно встряхнул его.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашт кӑна ҫӗкленнӗ амӑшӗ хӑй патнелле пыракан Шерккее шӑтарас пек пӑхса илчӗ те кӑкӑрӗнчен хӑрӑлтатса тухакан сассипе: — Ҫӑхан… Хӗрне сутса ӗҫетнем? — тесе хучӗ.

Мать, чуть-чуть приподняв голову, ненавидящим взглядом уставилась в Шерккея, стоявшего возле кровати, прохрипела: — Изверг… Дочь родную пропиваешь?

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл Иохим чунӗн пӗр пайӗ, тейӗн, шӑхличрен тухакан сасӑсем шӑпах хӑйӗн ачашланса ӑшӑннӑ кӑкӑрӗнчен тухакан сасӑсемпе пӗр килеҫҫӗ; Иохим чӗринчи кашни хумхану йӗрӗ, унӑн хуйхи-суйхин кашни уйрӑм хусканӑвӗ самантрах тӗлӗнмелле шӑхличӗ сассинче илтӗнсе каять, вара ҫав сасӑсем, пит уҫӑмлӑн илтӗнсе, пӗрин хыҫҫӑн тепри каҫ шӑплӑхне тухса вӗҫеҫҫӗ.

Казалось, она была частью его самого; звуки, которые она издавала, лились будто из собственной его согретой и разнеженной груди, и каждый изгиб его чувства, каждый оттенок его скорби тотчас же дрожал в чудесной дудке, тихо срывался с нее и звучно несся вслед за другими, среди чутко слушавшего вечера.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хытӑ чупнипе вӑл пӳлӗнсе сывлать, анчах тем пулсан та чарӑнса тӑрасшӑн мар, хӑйне кӑкӑрӗнчен ҫапа-ҫапа тата сасӑпах темӗн мӑкӑртатса чупать.

Она задыхалась от быстрого бега, но ни за что не хотела остановиться, бежала и била себя в грудь, вслух бормоча что-то бессвязное.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Полк врачӗ, ача пек ҫине тӑрса, хӑйне кӑкӑрӗнчен ҫапать, аманнӑ Голышева: — Режим тени — вӑл эсир шутлани мар, Климентий Павлович, вӑл тӑватӑ хутчен апат ҫини, епле пулсан та сахалтарах табак туртни, вӑл… — текелет.

Полковой врач с детской настойчивостью бил себя руками в грудь, обращаясь к раненому: — Да ведь режим это не то, что вы думаете, Климентий Павлович, это не четыре раза есть и поменьше курить, это…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку ыйту амӑшне кӑкӑрӗнчен йывӑррӑн пырса ҫапнӑ пекех пулчӗ — ун куҫӗ умне Рыбин тухса тӑчӗ те, вӑл хӑй айӑплӑ пулнӑ пек, ун ҫинчен тӳрех калама пуҫлаймарӗ.

Вопрос тяжело толкнул ее в грудь — перед нею встал Рыбин, и она почувствовала себя виноватой, что сразу не заговорила о нем.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӗҫ аврипе сенкер куҫлӑ арҫынна кӑкӑрӗнчен тӗкрӗ.

Он ткнул наотмашь эфесом шашки в грудь голубоглазого мужика.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн чӗри кӑкӑрӗнчен сиксе тухас пек тапрӗ.

Сердце бешено колотилось в груди.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Темшӗн тарӑхса, кӑшкӑрса тата хӑй кӑшкӑрашнипе хӑй хӗрелсе кайса, акӑлчан ҫӗнӗрен килнисене йышӑнма тивӗҫ дежурнӑй офицера кӑкӑрӗнчен пӳрнипе тӗртет.

Чем-то возмущаясь, крича и багровея от собственного крика, англичанин тыкал пальцем в грудь дежурного белогвардейского офицера, который должен был принять вновь прибывших.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, типшӗмскер, унӑн шӑмӑллӑрах вӑрӑм мӑйӗ кӑкӑрӗнчен пуҫласах хур мӑйӗ пек малалла авӑннӑ.

Она была худа, и ее хрящеватая длинная шея от самой груди по-гусиному выгибалась вперед.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна кӑкӑрӗнчен тытрӗ, сысна ҫури, шурӑ чӗрнеллӗ кайри урисене усӑнтарса тата хӗрлӗ сӑмсипе чаплаттарса, унӑн алтупанӗ ҫинче пӗр сиккелемесӗр выртрӗ.

Она взяла его под грудку, и он покорно и неподвижно лежал на ее ладони, свесив задние ноги с беленькими копытцами и посапывая розовым пятачком.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫсе ӳсӗрӗлсен, вӑл савӑннӑ, ӑслӑн калаҫнӑ, унтан вара макӑрнӑ, хӑйне кӑкӑрӗнчен чыша-чыша кӑшкӑрнӑ: «Хамах пӗлетӗп: Эпӗ талант!»

Когда он напивался, то делался весел, остроумен, а потом плакал, бил себя в грудь и кричал: «Я знаю: я талант!»

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӗри кӑкӑрӗнчен сиксе тухас пек тапать.

Сердце его рвалось из груди.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Амӑшӗ хӑйне кӑкӑрӗнчен тытса илчӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те малтан урамра лӑк-туллиех пулнӑ халӑх, иккӗленсе, турткаланса, ялав ҫӗклесе малалла утса кайнӑ ҫынсем ҫине пӑхса тӑнине курчӗ.

Мать схватилась руками за грудь, оглянулась и увидела, что толпа, раньше густо наполнявшая улицу, стоит нерешительно, мнется и смотрит, как от нее уходят люди со знаменем.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Коля ӑна кӑкӑрӗнчен ҫатӑрласа тытрӗ, анчах, чир хыҫҫӑн халсӑрланнӑскер, хускатаймарӗ те.

Коля схватил его за грудь, но, ослабевший после болезни, не мог его даже покачнуть.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Боцмана, шлюпка командирне, кӑкӑрӗнчен шӗвӗр пикӑпа амантнӑ.

Боцмана, командовавшего ею, ранили пикой в грудь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed