Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

виллине (тĕпĕ: вилла) more information about the word form can be found here.
Тӗттӗмленсе ҫитсен, юр вӗҫтерме пуҫласан, капитан ӑна тусӗн виллине кайса илме ирӗк панӑ.

Когда сгустилась тьма и запуржило в полях, капитан разрешил ему, наконец, ползти за телом друга.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ун хыҫҫӑн Чередников пӗр тӗтреллӗ каҫ шӑпах лаша виллине хирӗҫ ларакан пӗчӗк хыр патне сукмак тунӑ, туратсене силлесе пасне тӑкнӑ, юр ҫине хыр хупписем сапаласа пӑрахнӑ.

Тогда однажды в туманную ночь перед рассветом дядя Чередников протоптал следы к сосенке, одиноко стоявшей как раз напротив палой лошади, отряхнул с веток иней, посорил по снегу корой.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Тепӗр кунне унӑн виллине иҫӗм ҫырли пахчинче тупрӗҫ, — пӑвса пӑрахнӑ.

На другой день его нашли в виноградниках задушенным.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарас чупса пычӗ те, нимӗҫ виллине, тата ун ҫумӗнчи хӗҫпӑшала курчӗ.

Тарас побежал и увидел труп немца и оружие при нем.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнер вӑл виселица ҫинче хӑйӗн хӗрачин кӑвакарса кайнӑ виллине курчӗ, халӗ ун умӗнче, вут ҫинче, унӑн хули асапланса авкаланнӑ.

Вчера он увидел на виселице синий труп своей девочки, сейчас на костре перед ним корчился его город…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Артур путса вилнине чӑнах та пӗлсенччӗ, вӑл ун виллине курнӑ пулсанччӗ… ун чухне ҫав кивӗ суран тӳрленсе ӗлӗкхине аса илнисем ӑна ҫавӑн пек асаплантармӗччӗҫ.

Если бы только знать наверняка, что Артур утонул, если бы она в то время видела его труп… о, тогда эта старая рана, вероятно, зажила бы наконец и старое воспоминание перестало бы так мучить ее.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗрле Ульсонпа Маклай ун виллине кимӗпе тинӗсе илсе тухрӗҫ.

Ночью Ульсон и Маклай вывезли его труп на лодке в море.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӳлӗ патӗнче вӗсем кӑштах чарӑнса тӑчӗҫ те, нимӗҫ салтакӗн виллине сулкаласа ҫыранран шыва ывӑтрӗҫ.

Возле ставка они остановились и, раскачав немца, зашвырнули его в воду подальше от берега.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Микола ҫав кӗлеткесене лав ҫине ҫӗклесе хучӗҫ, улӑмпа витрӗҫ, ҫиеле васкаса кӑна часовой виллине хучӗҫ те, лашисене хистесех юрттарчӗҫ.

Шурья уложили их на подводу, заложили соломой, а сверху поспешно кинули труп часового и погнали лошадей.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Никифор нивх Батманова чарчӗ те Кондрин-Сомов виллине илсе килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Нивх Никифор остановил Батманова, сказал, что привез труп Кондрина-Сомова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав тери йывӑр инкек курнӑ хыҫҫӑн, строительсем юлташӗ ӑнсӑртран путса вилнӗ вырӑнтан часах пӑрӑнаймарӗҫ; Силинӑн виллине те пулин шыраса тупма хӑтланни те ахалех пулчӗ.

Потрясенные катастрофой, строители долго не могли уйти от нечаянной могилы товарища; все попытки вытащить Силина хотя бы мертвым ни к чему не привели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Людӑна упӑшки виллине кӑтартмарӑмӑр.

Люде тело мужа не показали.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Демченкосем патӗнче Лена Еригова виллине тупаҫҫӗ.

В доме Демченко немцы обнаружили тело убитой Лены Ериговой.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑйне те, кӳршисене те хур кӑтартас мар тесе, арӑмӗпе иккӗшӗ нимӗҫ виллине ҫӗре пытараҫҫӗ те никама та пӗр сӑмах та каламаҫҫӗ.

Чтобы не навлечь беду на себя и соседей, он с женой закопали труп и никому не сказали об этом ни слова.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫ салтакне вӗлернӗшӗн фашистсем салтак виллине тупнӑ районти вырӑссене кашни вилешӗн аллӑшар ҫын персе вӗлернине хресчен лайӑх пӗлнӗ.

Крестьянин знал, что за каждого убитого немецкого солдата немцы расстреливают пятьдесят русских жителей того района, где обнаружен труп.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхине капан хуҫи нимӗҫ виллине тупать.

На следующее утро хозяин стога обнаружил убитого.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виллине такам пӳрчӗ хыҫне сӗтӗрсе кайса, утӑ капанӗ ӑшне пытарнӑ.

Труп он оттащил и запрятал в стог сена, позади какого-то дома.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арон виллине, шинелпе чӗркесе, аяккалла илсе карӗҫ.

Труп Арона подняли, завернули в шинель и отнесли в сторону.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Казаксем унӑн юнланса пӗтнӗ виллине, штыксем ҫине лартса ҫӳлелле ҫӗклерӗҫ.

Казаки подняли на окровавленных штыках его труп к небу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Борин ку старикӗн виллине таҫта курнӑччӗ.

Где-то он видел этот труп старика.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed