Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӗн (тĕпĕ: ай) more information about the word form can be found here.
Гришка куҫ айӗн сиввӗн пӑхса илчӗ.

А Гришка только взглянул исподлобья.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эпир, господин бухгалтер, ҫирӗн пата, — мӑкӑртатрӗ вӑл сӑмса айӗн, хӑйӗн ҫӑмламас куҫхаршисене кӑштах антарса, — расчёт кӗнекисем пирки килтӗмӗр.

— Мы к вам, господин бухгалтер, — буркнул он под нос, надвигая на глаза тяжелые свои брови, — насчет книжек расчетных.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бережной куҫ айӗн юнашар тӑракан ҫынсем ҫине пӑхса илчӗ, анчах вилнӗ пек нимӗн чӗнмесӗр тӑракан халӑх хушшинче никамӑн куҫне те тӗллесе илеймерӗ: пурте пуҫӗсене уснӑ.

Бережной оглянулся исподлобья, но не поймал ничьих глаз в этой мертво молчавшей толпе: все стояли по-тупясь.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Рувим ҫакна калакан ҫын ҫине пит те тинкерсе, куҫ айӗн пӑхса илчӗ.

Рувим исподлобья посмотрел на говорившем о таком человека.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Айванӑн курӑнакан ҫӳҫ пайӑркисем айӗн ҫавӑн евӗрлех айван куҫӗсем ачашшӑн пӑхаҫҫӗ.

Из-под свободных и наивных прядей смотрят такие же наивные глаза.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл сарӑ та сӑмламас куҫ хӑрпӑкӗсем айӗн, «сӑмахсем кирлӗ ҫӗре ӳкеҫҫӗ-и-ха» тенӗ пек, хыттӑн сӑнать.

Но сама она в это время внимательно поглядывала из-под своих мохнатых ресниц: туда ли ее слова упали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тарас чей кашӑкӗпе выляса ларнӑ, ӑна пӳрнисем хушшинче ҫавӑркаланӑ май, вӗсем ҫине куҫ айӗн пӑха-пӑха илнӗ.

Тарас играл чайной ложкой, вертя ее между пальцами, и исподлобья поглядывал на них.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома пуҫне уснӑ та, хреснашшӗ ҫине куҫ айӗн пӑхса, ҫӳҫенсе илнӗ.

Фома опустил голову и, исподлобья посмотрев в лицо крестного, вздрогнул.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, старик ҫинелле куҫ айӗн пӑхса, каллех чӗмсӗр шухӑша кайнӑ.

И задумался, исподлобья рассматривая старика.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хӑй те ун ҫинелле куҫ айӗн пӑхса тӑнӑ.

Фома тоже исподлобья смотрел на него.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем шкултан тухрӗҫ те, ҫул хӗррипе, йывӑҫсен мӗлки айӗн, малалла утрӗҫ.

Они вышли из школы и пошли по обочине дороги в тени деревьев.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑл ӑслӑ хӗрарӑм! — тенӗ те Фома, ҫирӗппӗн, куҫ айӗн пӑхса, аллисене кӗсйине чикнӗ.

— Она умная! — твердо объявил Фома, хмурясь и пряча руки в карманы.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл шӳт тунӑ, кулкаланӑ, хӑйӗн пӗчӗк кӗлеткипе пурин тимлӗхне те хӑй енне ҫавӑрса илнӗ; Фома ҫав вӑхӑтра, ун хыҫӗнче тӑнӑ, вӑл, пуҫне усса, ылтӑнпа эрешленӗ тум тӑхӑннӑ ҫынсем ҫине куҫ айӗн пӑхнӑ, старикӗн хӑюлӑхӗ пирки кӗвӗҫнӗ, хӑй именнине туйса тата ытларах именнӗ.

Он шутил, улыбался и сразу занял своей маленькой особой внимание всех, а Фома стоял сзади его, опустив голову, исподлобья посматривая на расшитых золотом, облеченных в дорогие материи людей, завидовал бойкости старика, робел и, чувствуя, что робеет, — робел еще больше.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Асӑннӑ вӑхӑтра вӑл хӗрӗх виҫҫӗре пулнӑ; сарлака хул-ҫурӑмлӑ та ҫӳллӗскер, вӑл, протодиакон евӗр, хулӑн баспа калаҫнӑ; унӑн пысӑк куҫӗсем тӗксӗм куҫхаршисем айӗн хӑюллӑн, ӑслӑн пӑхнӑ; унӑн йӗпкӗн хура сухалпа витӗннӗ, пиҫӗхнӗ сӑн-питӗнче, тата мӗнпур вӑйпиттиллӗ ӳт-пӗвӗнче вырӑсла сывлӑх, тӳрккес илем тӑртанса тӑнӑ; тикӗс те васкавсӑр уттинче — вӑл хӑйӗн вӑйне лайӑх ӑнкарса тӑни палӑрнӑ.

В то время ему было сорок три года; высокий, широкоплечий, он говорил густым басом, как протодьякон; большие глаза его смотрели из-под темных бровей смело и умно; в загорелом лице, обросшем густой черной бородой, и во всей его мощной фигуре было много русской, здоровой и грубой красоты; от его плавных движений и неторопливой походки веяло сознанием силы.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Монастырьте чӑнахах та темӗнле ҫурма ишӗлсе пӗтнӗ ҫӗр айӗн ҫӳремелли ҫул пур.

В монастыре действительно есть какой-то полуразвалившийся подземный ход.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Аслашшӗ вара, мӑйӑхӗ айӗн ҫеҫ кулса, чечексемпе тырпулсем ҫинчен, тӗрлӗ курӑксем мӗнле шӑтса тухса ӳсни ҫинчен, инҫетри ҫӗрсемпе ӑшӑ енне вӗҫсе каякан кайӑксем ҫинчен кала-кала паратчӗ.

Дедушка только в усы улыбается и рассказывает: рассказывает о цветах и хлебах, о том, как произрастают всяческие травы, о далёких землях и птицах.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Уйрӑмах пӗри асра юлнӑ, пичӗ-куҫӗ тискер кайӑкӑнни пекчӗ хӑйӗн, куҫ айӗн ҫеҫ пӑхатчӗ.

Особенно один остался в памяти, — лицо такое зверское, смотрит исподлобья.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӑл кадет ҫине куҫхаршисем айӗн пӑхса, тимӗр хуллине икӗ аллипе тытса тӑчӗ.

Он смотрел на кадета исподлобья и молчал, держа прут обеими руками.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька, вӗсем ҫине куҫхарши айӗн пӑхса, пире маларах иртме тӗртсе пычӗ.

Васька следил за ними исподлобья и подталкивал нас вперед.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасӑ ҫуртӑн ҫӳлӗ те авӑнчӑк маччисем айӗн кӗрлесе кайрӗ, ӑҫта кирлӗ унта йӑванса выртакан хурансенче тӗрлӗ тӗслӗн янӑраса илчӗ.

Эхо отдалось над высокими сводами здания, разноголосо откликнулось в котлах, разбросанных повсюду.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed