Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑп the word is in our database.
айӑп (тĕпĕ: айӑп) more information about the word form can be found here.
Лилипутсем тӗрлӗ майпа улталанине вӑрӑ тунинчен те йывӑртарах айӑп тесе шутлаҫҫӗ.

Лилипуты считают мошенничество более тяжким преступлением, чем воровство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах мӗнре пултӑр-ха пирӗн айӑп?

Но в чем наша вина?

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку ҫеҫ те мар-ха, ҫавӑн пек кӗнекесене килте усрани е вулани те пысӑк айӑп вырӑнне шутланнӑ.

Мало того, считалось преступлением хранить такие книги у себя и читать их.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чиркӳ ҫыннисем хӑйне тытса асап кӑтартасран хӑранӑ вӑл, ҫак ҫӗнӗ чӑнлӑх библи вӗрентнине хирӗҫ пынӑ-ҫке, ҫавӑнпа хӑйне чиркӳ ҫыннисем айӑп кӑтартасса вӑл лайӑх ӑнланнӑ.

Он хорошо знал нетерпимость церковников и боялся, что владыки церкви восстанут против нового учения, которое противоречило Библии.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кунта хамӑр хушӑмӑрта пулнӑ инкеке эпир сӳтсе яватпӑр, — унта сирӗн те, манӑн та айӑп пур, — эпӗ пачах тунмастӑп: манӑн вӑй-хал та пӗтсе килчӗ.

Поскольку мы здесь, так сказать, между своими и обсуждаем общую, так сказать, беду — тут и моя и ваша доля, — я откровенно сознаюсь: у меня даже энергия упала.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тараймасан та тата, мана хирӗҫ мӗнле айӑп пултӑр?..

А и не уйду — какое против меня показание?..

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Айӑп ан тӑвӑр, мана чирлӗ ҫынсем кӗтеҫҫӗ…

Простите, меня ждут пациенты… —

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Комсомола кӗрекен ҫыннӑн пӗр айӑп та пулмалла мар, анчах унӑн шӑп ҫак вӑхӑтра пыл хурчӗсем пирки никам кӗтмен айванла истори сиксе тухрӗ!

Вступать в комсомол надо без единого пятнышка, а тут, как нарочно, эта глупая история с пчельником!

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсир айӑп ан тӑвӑр ӗнтӗ…

— Вы уж извините…

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Айӑп ан тӑвӑр, эпӗ… тумланманччӗ-ха.

— Простите, я… не одет.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька, темле айӑп тунӑ чухнехи пек, ун ҫине кӳренсе пӑхрӗ.

Даже обиделся на него, будто Ленька был в чем-то виноват.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсӗ пысӑк айӑп тунӑ, — тет котвал, — анчах эсӗ факир, ҫавӑнпа сана эпӗ питӗ хытах айӑпламӑп.

— Ты совершил тяжкое преступление, — проговорил котвал, — но ты факир, и потому я не буду наказывать тебя строго.

Факир, купца тата котвал ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах манӑн пӗр айӑп пур — пуҫра пӗр пӗрчӗ кӑвакарнӑ ҫӳҫ пур! — тет ҫакна хирӗҫ хӗрарӑм.

Только есть у меня изъян — один седой волос на голове появился! — сказала женщина выслушав его.

Ватӑ ҫынпа пике ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мӗн айӑп тунине ху та пӗлместӗн-и вара эсӗ? — тет хресчен.

— А ты сам разве не знаешь, что ты наделал? — отозвался крестьянин.

Розӑпа шӑпчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Палуба ҫинче пӗр ҫын ҫеҫ — Бен Ганн тӑрать, эпир карап ҫине улӑхнӑ-улӑхманах, вӑл ӳкӗнме, тискеррӗн хӑлаҫланса, хӑйне хӑрушӑ айӑп тунӑшӑн айӑплама пикенчӗ.

На палубе был только один человек — Бен Ганн, и, как только мы взошли на корабль, он принялся каяться и обвинять себя в ужасном проступке, делая самые дикие жесты.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ах, айӑп ан ту, йӑнӑшрӑм, — терӗ те Лёша сӗтел патнелле утрӗ.

— Ох, извините, ошибся! — сказал Лёша и прошёл к письменному столу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Е вӑл тӳрех ман ҫине вӗҫсе пынӑ пулсан, Ярик вырӑнтан та тапранмастчӗ пулӗ, е тӳрех хӑйӗн урлӑ вӗҫсе кайнӑ пулсан та, тӗп тупӑш тӗмӗ ӑшӗнчех ларнине, вӗҫсе каякан кайӑк хыҫҫӑн чупни мӗн таран пысӑк айӑп пулнине те манмастчӗ пулӗ.

Если бы на меня она полетела, то Ярик бы не тронулся, и если бы даже просто полетела над ним, он не забыл бы, что главная добыча сидит в кусту, и какое это страшное преступление бежать за взлетевшей птицей.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Пӗрисем кӑна айӑп вырӑнне шутламарӗҫ.

Одни доказывали, что это не проступок.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каламастӑн пулсан, пӗрех тупатпӑр — вара санӑн тата тепӗр пысӑк айӑп хутшӑнать…

Не скажешь, все равно найдем — и тогда за тобой еще одно преступление будет…

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗнле айӑп пултӑр-ха унӑн?

Какая же за ним вина?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed