Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авланма (тĕпĕ: авлан) more information about the word form can be found here.
Хула хӗрринче пахчаллӑ ҫурт туянмасӑр, хӑй аллипе хӑйне килӗшмелле сӗтел-пукансем тумасӑр авланма шутламан вӑл: пӗтӗмпех йӗркелесе ҫитерсен тин киле ҫамрӑк арӑм ҫавӑтса пыма шутланӑ вӑл.

Джурдже решил, что не женится и не приведет молодую, пока не купит дом с садиком на окраине и не обставит его по собственному вкусу.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тунтикун ҫанталӑк тӳлек, уяр тӑчӗ; сивӗ ҫӗркаҫиччен урамсенчи пылчӑка типӗтсе шӑнтса лартнӑ, — пӗчӗкҫеҫ хула симӗсрех тӗслӗн курӑнакан тӳпе айӗнче, авланма хатӗрленнӗ каччӑ пек, уяв чухнехилле тап-тасан ҫутӑлса ларать.

Понедельник был тихий, ясный; за ночь мороз подсушил грязь улиц, городок стоял под зеленоватым куполом неба празднично чистенький — точно жених.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чиркӳ священниксене авланма ирӗк паманнишӗн питех те кӳренмелле ӗнтӗ.

Мне кажется, нужно жалеть о том, что церковь запрещает священникам жениться.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр-ик минут хушши унӑн чӑрмалакан, кукӑр-макӑртарах сӑмахӗсене итленӗ хыҫҫӑн Яков тӑрса ларчӗ, пирусне урайне пӑрахрӗ те, пушмакне тӑхӑннӑ май, ассӑн сывласа илсе: — Санӑн лайӑх кӑмӑла пӑсас йӑлуна ӑнланмастӑп эпӗ! Эсӗ пӗлетӗн вӗт-ха: атте вилмесӗр авланма пултараймастӑп эпӗ… — терӗ.

Послушав минуту, две её царапающие, крючковатые слова, Яков сел, бросил папиросу на пол и, надевая ботинки, сказал, вздохнув: — Не понимаю твоей привычки портить хорошее настроение! Ведь ты знаешь: я не могу жениться, пока отец не помер…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ Якова: — Мӗн эсӗ аннӳнтен мӑшкӑллатӑн? Сана авланма вӑхӑт! — тенӗ.

Отец сказал Якову: — Ты что насмехаешься над матерью? Жениться тебе — пора!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ман юлташӑн йӑмӑкӗ, пурте пире лайӑх мӑшӑр тесе мухтатчӗҫ, авланма сӗнетчӗҫ.

Она — сестра моего товарища, и все говорили нам, что мы хорошая пара, советовали жениться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тумтир чӑн лайӑххине парӑп: черккес сӑхманӗ парӑп, атӑ парӑп, авланма та юрӑхлӑ пулӗ.

— Одежу самую лучшую дам: и черкеску, и сапоги, хоть жениться.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Сана авланма мар, пӗлӗт хураллама ҫеҫ хушмалла!

Тебе не жениться, а в куклы играть!

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Авланма шутламастӑн пулӗ те?

Не жениться ли собираешься?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Авланма хатӗрленекен каччӑн ҫураҫнӑ хӗрӗн ашшӗ-амӑшӗпе паллашмалла.

Молодой человек, который собирается жениться, должен познакомиться с родителями своей невесты.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Тинӗс ҫыннин авланма юрамасть, тинӗс ҫыннин арӑмӗ — тинӗс.

— Моряку нельзя жениться, у моряка жена — море.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Авланма ӗлкӗрчӗ кӑна, вилсе те кайрӗ!

Успел пожениться, успел помереть!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Санпа халь шӳтлеме юрамасть, анчах эсӗ качча тухмалла хӗр пулайман-ха, ҫитменнине тата эпӗ те авланма шутламастӑп.

Шутить с тобой теперь не пристало, а в невесты ты еще не вышла, да и я еще не собираюсь женихаться.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авланма та пуҫтарӑнаймарӗ — ҫапла хусахлах юлчӗ, кайран вара ӑна ватӑ хусах теме пуҫларӗҫ.

Не собрался даже жениться — так и ходил холостяком, к которому присовокупилась прибавка: старый холостяк.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫын сире: «Эпӗ авланма шутларӑм» тесе лӑпкӑ сасӑпа пӗлтерет; анчах никам та сире: «Эпӗ шыва сикме шутларӑм», тесе лӑпкӑн пӗлтерес ҫук.

— Человек объявляет вам, и таким спокойным голосом: «Я, мол, намерен жениться»; а никто вам не скажет спокойно: «Я намерен в воду броситься».

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫын авланма хатӗрленет, унсӑр пуҫне юратнипе качча илет тата дуэль хыҫҫӑн…

— Человек собирается жениться, да еще по любви, да после дуэли…

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сире авланма пулӑшма пултаратӑп тесе шутлама питӗ кӑмӑллӑ мана — сӑмах панӑччӗ вӗт-ха сире ирхи апат хыҫҫӑн сирӗн ӗҫ ҫинчен калаҫӑпӑр тесе; хам сӑмаха яланах пурнӑҫлатӑп эпӗ: — тӗрӗс мар-и, Ипполит Сидорыч?

Мне очень приятно думать, что я могу помочь вам жениться, да я же обещала вам, что после завтрака займусь вами; а я всегда держу свои обещания; не правда ли, Ипполит Сидорыч?

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Авланма укҫа кирлӗ-и сире?

Вам нужны деньги для вашего бракосочетания?

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Авланма! — терӗ вӑл хӑрӑлтатакан, тӗлӗннипе хӑрӑлтатакан сассипе, хӑйӗн тӑртанса тӑракан аллисене хырӑмӗ ҫине хурса.

— Жениться! — промолвил он хриплым, от изумления хриплым, голосом и сложил свои пухлые руки на желудке.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ… авланма шут тытрӑм.

Я затеял… жениться.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed