Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дункан (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Паганель хӑйӗн лекцине пӗтерсенех Гленарван: «Дункан» халех Австралине ҫул тытасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Как только Паганель окончил свою лекцию, Гленарван объявил, что «Дункан» немедленно берёт курс на Австралию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ «Дункан» ишӗвӗсем ҫинчен каласа пӗтертӗм.

— Я окончил рассказ о плавании «Дункана».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» Ӳкӗнӳ Ҫӗрӗн айӑккипе иртнӗ, утмӑл ҫиччӗмӗш параллеле ҫитиччен хӑпарса Горн сӑмсахӗнчен ҫавӑрӑнса кайнӑ, Вутлӑ Ҫӗре хӑй хыҫне хӑварнӑ, вара Лемера проливӗнчен тухса Патагонин ҫыранӗсем патне ҫитнӗ.

«Дункан» прошёл мимо Земли Отчаяния, поднялся до шестьдесят седьмой параллели, обогнул мыс Горн, оставил позади Огненную Землю и, пройдя через пролив Лемера, достиг берегов Патагонии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Дункан» пирки мӗнле те пулсан хушусем пулаҫҫӗ-и? — тесе ыйтрӗ Гленарванран Джон Мангльс.

— Будут ли какие-либо распоряжения «Дункану»? — спросил Джон Мангльс у Гленарвана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» пассажирӗсен ҫухалнӑ шанӑҫне калле тавӑрас тесен, ҫак сӑмахсем те ҫителӗклӗ пулнӑ.

И достаточно было этих слов, чтобы вернуть надежду пассажирам «Дункана».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр сехет иртсен, пӗтӗм экипажӗпе чарӑнайми «ура» кӑшкӑрнӑ вӑхӑтра, Роберт пуринчен малтан трап тӑрӑх «Дункан» порчӗ ҫине чупса кӗчӗ те, Мэри Гранта мӑйран пырса уртӑнчӗ.

Через час Роберт первым взбежал по трапу на борт «Дункана» и бросился на шею к Мэри Грант под несмолкающие крики «ура» всего экипажа.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак хушӑра «Дункан» ҫинчен янӑ шлюпка ҫыран хӗрринелле ҫитрӗ те, шывра курпунланса тӑракан икӗ хӑйӑр кӗрчӗн хушшинчен хӗсӗк пролив витӗр шӑвӑнса тухса, хӑйӑр ҫине ҫемҫен кӗрсе ларчӗ.

Между тем шлюпка с «Дункана» подошла к берегу, проскользнула через узкий пролив между отмелями и мягко въехала в песок.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темиҫе минут ҫитсенех тупӑран пенӗ сасӑ илтӗнчӗ, ҫав минутрах «Дункан» пӑрӑнса ҫыран хӗрринелле килме пуҫларӗ.

Несколько секунд спустя до берега докатился глухой звук пушечного выстрела, и в ту же минуту «Дункан», переменив курс, пошёл к берегу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тинӗс пӗрре те тӗк тӑмасть, ҫавӑнпа та «Дункан» пысӑкӑш судно ҫыран хӗрринелле пӗр хӑрамасӑр ҫывхарма пултараймасть.

Море было неспокойно, и судно такого водоизмещения, как «Дункан», не могло без риска приблизиться к берегу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шурӑм пуҫӗ килсен пурне те: — «Дункан»! «Дункан»! — тенӗ сасӑ ура ҫине тӑратрӗ.

На рассвете всех спящих поднял на ноги крик: — «Дункан»! «Дункан»!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ «Дункан» хунарне куратӑп.

— Я вижу топовый фонарь «Дункана».

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» пек чаплӑ ҫӳрекен суднона ҫул ҫинче нимӗн те тытса чарма пултарайман; паллах, ҫул хӑрушӑ пулма пултарнӑ, урса кайнӑ тӑвӑлсем Атланти океанӗн шывӗсене пӗрре ҫеҫ мар кӑтартнӑ пулӗ, анчах та яхта — тӗреклӗ судно, унӑн капитанӗ те — лайӑх моряк.

Ничто не могло задержать в пути такого первоклассного ходока, как «Дункан»; возможно, конечно, что переход был бурный и ураган не раз будоражил воды Атлантики, но яхта была крепким судном, а её капитан хорошим моряком.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак иртнӗ вӑтӑр кун хушшинче вӗсем Чили, Кордильер тӑвӗсем, пампассен тата Аргентинӑн тӳрем ҫӗрӗсем урлӑ каҫса кунта ҫитрӗҫ, «Дункан» та, Горн сӑмсахӗнчен ҫавӑрӑнса, континентӑн хӗвелтухӑҫ енчи ҫыранӗпе хӑпарса ӗлкӗрме тивӗҫлӗ.

За эти тридцать дней, потраченных на переход Чили, Кордильеров, пампасов и аргентинской равнины, «Дункан» должен был успеть обогнуть мыс Горн и подняться вдоль восточного берега континента.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» вӗсенчен кая юлнӑ тесе шухӑшласси унӑн ӑсӗнче те ҫук.

Ему и в голову не приходила мысль, что яхта могла опоздать на свидание.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» ҫывӑхрах иккенне туйӑмпа пӗлсе Гленарван пӑлханса кайрӗ.

Гленарван был взволнован сознанием, что «Дункан» так близко.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Том Аустин каланине ӗненес тесен, «Дункан» ҫыран хӗрринчен сахалтан та пилӗк миль инҫӗшӗнче ҫӳремелле.

По мнению Тома Аустина, «Дункан» должен был крейсировать по меньшей мере в пяти милях от берега.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак нимӗнле хӳтлӗхсӗр инкеклӗ ҫырантан «Дункан» аякра тӑрать пулсан, тӗлӗнмелли унтан нимӗн те ҫук.

Не было ничего удивительного в том, что «Дункан» держится в отдалении от этого опасного, бесприютного берега.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара, «Дункан» ҫывӑхра тӑрать пулсан та вахтӑри матрос ҫыран хӗрринчен кӑшкӑракан ҫынӑн вӑйсӑр сассине илтме пултараймасть.

Таким образом, если «Дункан» и находился поблизости, вахтенный матрос не мог услышать слабого крика с суши.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» курӑнмасть.

«Дункана» не было видно.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» ҫине вӗсем ӳкӗнӳпе хыпар илсе пымаҫҫӗ.

Возвратившись на «Дункан», они не принесут с собой отчаяния.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed