Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Бен халь пӗр ҫавӑн ҫинчен ҫеҫ ӗмӗтленчӗ, ҫакӑ унӑн пӗртен-пӗр тӗллевӗ пулчӗ.

На это он ставил единственную свою ставку, это был самый дальний его прицел.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Кайрӑмӑр, — терӗ те Бен ачана, лешӗ каллех ӑна туртма тытӑнчӗ, Бен урисемпе ӗҫлерӗ, вара чылайран вӗсем самолет алӑкӗ патӗнчи корал катӑкӗсенчен тунӑ картлашка патне ҫитрӗҫ.

— Давай, — снова сказал он мальчику, и тот опять принялся тащить его, а Бен стал отталкиваться, пока не очутился на самодельной ступеньке из коралловой глыбы у дверцы.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ах! — терӗ Бен мӗн май килнӗ таран ҫемҫен.

— Ах! — сказал Бен с той нарочитой мягкостью.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Тӗттӗм пулать, тетӗн-и? — куҫӗсене уҫрӗ Бен.

— Стемнеет? — открыл глаза Бен.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл ытлашши пысӑк катӑксене ҫӗклеме тӑрсан, Бен ӑна вӑя трук пӗтерсе пӑрахма кирлӗ марри ҫинчен каларӗ.

Когда он пытался поднять слишком тяжелую глыбу, Бен говорил ему, чтобы он не перенапрягался.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Халӗ ӗнтӗ, — терӗ Бен, типсе ларнӑ чӗлхине аран хускатса, — самолет алӑкӗ умне чулсем купалас пулать.

— Теперь, — сказал он, с трудом ворочая пересохшим языком, — надо навалить камней у дверцы самолета.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах халь Бен хӑйне ун ҫинчен шухӑшлама ирӗк пама пултарайман.

Но сейчас он не мог позволить себе раздумывать об этом.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен самолет хӳри ҫумне тайӑнса пӗр хушӑ ларма та пултарчӗ, анчах ларни ӑна тӳсме ҫук асап кӳчӗ, вӑл каллех ним пӗлми пулчӗ.

Ему даже удалось сесть, прислонившись к хвостовой части машины, и оглядеться, но сидеть было сущим адом, а обмороки все учащались.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Сӑрталла вӗсем вӑрахчен хӑпарчӗҫ; Дэви туртрӗ, Бен ӑна ура кӗллисемпе ӗҫлесе пулӑшса пычӗ.

Долго взбирались они по склону; Дэви тащил, а Бен отталкивался пятками,

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен куҫӗсене хупрӗ: «Дэвин машинӑна хӑйӗн тытса пымалла пулассине пӗлмелле мар, — шухӑшларӗ вӑл, — кун ҫинчен пӗлни ӑна вилеслех хӑратса пӑрахма пултарать».

Бен закрыл глаза: он хотел представить себе, что переживает сейчас сын. «Мальчик не должен знать, что машину придется вести ему, — он перепугается насмерть».

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Дэви унпа юнашар ал шӑлли сарса хучӗ; Бен айӑкӗ ҫине ҫаврӑнма тӑчӗ те унӑн аллисем, кӑкри, урисем, пӗтӗм кӗлетки пайӑн-пайӑн татӑлнӑ пек туйӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫурӑмӗпе ал шӑлли ҫине выртрӗ те ура кӗллисене хӑйӑр ӑшне чиксе лартрӗ.

Дэви расстелил возле него полотенце; Бен дернулся на бок, ему показалось, что у него разорвались на части руки, и грудь, и ноги, но ему удалось лечь на полотенце спиной, упершись пятками в песок.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Дэви ал шӑлли илме кайрӗ, Бен ӑна малтанхи пек сасӑпах каларӗ:

Дэви пошел за полотенцем, a Бен сказал ему все тем же тоном:

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ах! — терӗ Бен, епле те пулсан ҫемҫереххӗн калаҫма тӑрӑшса.

— Эх! — сказал Бен, стараясь говорить как можно мягче, хотя это было для него пыткой.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен, каллех тӑнран кайса выртасран хӑраса, хӑй шухӑшнех шухӑшларӗ.

— Он упорно думал о своем, силясь не потерять снова сознание.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен хӑй йӑнӑш туса хунине, малашне унӑн тӗплӗн шухӑшламасӑр пӗр сӑмах та каламалла маррипе ӑнланса илчӗ.

Бен понял, что сделал ошибку, нужно говорить с мальчиком, обдумывая каждое слово.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Эп ҫав териех япӑх-им вара? — шухӑшламасӑрах ыйтрӗ Бен та.

— Разве я уж так плох? — спросил Бен, не подумав.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Нимех те мар, ачам, — терӗ Бен аран тухакан сасӑпа.

— Ничего, малыш, — произнес Бен с трудом.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

«Ачи вӑл самаях аслӑ пулас-ха», — шухӑшларӗ те Бен, хӑй ҫакӑн пек шухӑшланинчен хӑй тӗлӗнчӗ.

«Он, кажется, парень развитой», — подумал Бен, удивляясь странному ходу своих мыслей.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен хӑйӗн ывӑлӗ ҫине тинкерсе пӑхрӗ те ун ҫине вӑл нумайранпа ҫакӑн пек пӑхманнине аса илчӗ.

Он пристально посмотрел на сына и вспомнил, что уже давно как следует на него не глядел.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Урасем ҫине ан пӑх эсӗ, — терӗ Бен, куҫӗсене уҫса.

— Не обращай внимания на ноги, — сказал Бен, открывая глаза.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed